Décryptage de Nombres 16:29

אִם־כְּמוֹת כָּל־הָאָדָם יְמֻתוּן אֵלֶּה וּפְקֻדַּת כָּל־הָאָדָם יִפָּקֵד עֲלֵיהֶם לֹא יְהוָה שְׁלָחָנִי
si ceux-là meurent selon la mort de tout être humain, et il sera visité sur eux la surveillance tout être humain, Adonaï ne m’a pas envoyé ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אִם־כְּמוֹתמותmourir , périr si comme (un) mort denom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme ), et relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si).
כָּל־הָאָדָםאדםêtre rouge tout être humainnom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).
יְמֻתוּןמותmourir , périr (ils) mourrontverbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du "noun " paragogique ( ou énergique)
אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci1)celles-ci

2) ceux-ci
pronom démonstratif pluriel
וּפְקֻדַּתפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquantet (une) inspection de

et (une) surveillance de

et (un) contrôle de
nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif
כָּל־הָאָדָםאדםêtre rouge tout être humainnom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).
יִפָּקֵדפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant(il) sera visité

(il) sera manquant



verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier

Au Nifal, signifie : être visité, mais également être manquant, faire défaut
עֲלֵיהֶםעלsur, auprès de sur eux

au sujet d'eux

auprès d'eux

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
שְׁלָחָנִישלח שׁלחenvoyer , étendre (il)m'a envoyé
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×