Décryptage de Nombres 24:23

וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר אוֹי מִי יִחְיֶה מִשֻּׂמוֹ אֵל
Et il porta sa sentence, et dit : Malheur ! Qui vivra, quand Elohim le placera ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשָּׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleveret(il) leva

et (il) éleva

et (il) porta
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מְשָׁלוֹמשל משׁלêtre comme, ressembler; assimiler, comparer ( faire être semblable), dire des proverbes, des paraboles ( similitudes), parler par images (au lieu de discours)son opinion

sa sentence

son proverbe

sa parabole
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
וַיֹּאמַראמרdireet (il) ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif (forme pausale)
אוֹיאוהhurler, pousser un cri malheur !interjection.
מִימיquiqui ?pronom interrogatif personnel
יִחְיֶהחיהvivre1)(il) vit

2)(il) vivra
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
מִשֻּׂמוֹשים שׂים mettre, placer de son action de placerverbe type " Ayin yod" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition d'origine (מ).
אֵלאלdieu , divinité;-; ceux-ci Selon le contexte:

1)dieu

2)Elohim

Êl

3) ceux-ci


1)Contraction du nom masculin singulier

2)nom propre

3)pronom démonstratif pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×