Décryptage de Genèse 18:31
וַיֹּאמֶר הִנֵּה־נָא הוֹאַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֶשְׂרִים וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֶשְׂרִים
Et il dit : Voici, j’ai osé parler au Seigneur : Peut-être s’y en trouvera-t-il vingt ? Et il dit : Je ne la détruirai pas, à cause des vingt.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הִנֵּה־נָא | נא | de grâce , donc , je te prie | voici donc | interjection relié par maqqef à l'adverbe הנה( voici) |
| הוֹאַלְתִּי | יאל | entreprendre,se décider, consentir | 1)je me suis décidé 2)j'ai consenti 3)j'ai entrepris | verbe type "Pé Vav - Ayin guttural" conjugué au Hifil (ou Hofal) accompli 1ère singulier. |
| לְדַבֵּר | דבר | parler | pour parler | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶל־אֲדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | à mon seigneur (littéralement : à mes seigneurs) | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier (forme pausale) et relié par maqqef à la préposition ( אל :à, vers) |
| אוּלַי | אולי | peut-être, et si , sinon | peut-être | adverbe |
| יִמָּצְאוּן | מצא | trouver | (ils) seront trouvés | verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du noun paragogique. |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| עֶשְׂרִים | עשר עשׂר | dix | vingt | nom de nombre cardinal pluriel |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אַשְׁחִית | שחת שׁחת | détruire, dévaster, abattre, ruiner | je détruirai | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 1ère masculin singulier. Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre Ce verbe n'existe pas au Paal |
| בַּעֲבוּר | בעבור | pour, à cause, pour le prix de | pour (littéralement : dans l'étant traversé de) à cause (littéralement : dans l'étant traversé de) | préposition |
| הָעֶשְׂרִים | עשר עשׂר | dix | les vingt | nom de nombre cardinal féminin pluriel avec article |

