Décryptage de Nombres 29:11

שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד חַטַּאת הַכִּפֻּרִים וְעֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם
un bouc de chèvres en sacrifice pour le péché, outre le sacrifice de péché des expiations, et l’holocauste perpétuel et son offrande, et leurs libations.

Nota : 1)expiation ou rachat: issu du verbe conjugué au Au Poual, signifie: être couvert, être effacé, être libéré de, recevoir le pardon

2)libation: offrande (de boisson ou de liquide)

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
שְׂעִיר־עִזִּיםשעיר שׂעירbouc(un) bouc de chèvresnom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom féminin pluriel (עז: chèvre).

Ce nom est issu de l'adjectif (שער:velu)

Nota : pluriel irrégulier pour le mot (chèvre).
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
חַטָּאתחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirSelon le contexte:

1)(un) péché

(une) faute

2) (un) sacrifice pour le péché
nom féminin singulier
מִלְּבַדלבדseul , seulement, à part outre ( littéralement: depuis seulement)

à part
adverbe introduit par la préposition d'origine
חַטַּאתחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirSelon le contexte:

le péché de

le sacrifice pour le péché de
nom féminin singulier à l'état construit
הַכִּפֻּרִיםכפרcouvrir , enduire les expiations

les rachats (ou rédemptions)
nom masculin pluriel avec article.

Nom issu du verbe conjugué au Poual.

Au Poual, signifie: être couvert, être effacé, être libéré de, recevoir le pardon
וְעֹלַתעלהmonter; croître et (un) holocauste de ( ou sacrifice par le feu de) (littéralement : (une montée de) nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif
הַתָּמִידתמידperpétuité, continuation la perpétuité

la continuation
substantif masculin avec article
וּמִנְחָתָהּמנחהprésent , offrande , don et son présent

et son offrande

et son don
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)
וְנִסְכֵּיהֶםנסךrépandre (un fluide),verser et leurs offrandes (de boisson ou de liquide)

et leurs libations
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav conjonctif.

liquide qui était répandu sur le sol en offrande à un dieu
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×