Décryptage de Nombres 29:11
שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד חַטַּאת הַכִּפֻּרִים וְעֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם
un bouc de chèvres en sacrifice pour le péché, outre le sacrifice de péché des expiations, et l’holocauste perpétuel et son offrande, et leurs libations.
Nota : 1)expiation ou rachat: issu du verbe conjugué au Au Poual, signifie: être couvert, être effacé, être libéré de, recevoir le pardon
2)libation: offrande (de boisson ou de liquide)
2)libation: offrande (de boisson ou de liquide)
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שְׂעִיר־עִזִּים | שעיר שׂעיר | bouc | (un) bouc de chèvres | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom féminin pluriel (עז: chèvre). Ce nom est issu de l'adjectif (שער:velu) Nota : pluriel irrégulier pour le mot (chèvre). |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| חַטָּאת | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | Selon le contexte: 1)(un) péché (une) faute 2) (un) sacrifice pour le péché | nom féminin singulier |
| מִלְּבַד | לבד | seul , seulement, à part | outre ( littéralement: depuis seulement) à part | adverbe introduit par la préposition d'origine |
| חַטַּאת | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | Selon le contexte: le péché de le sacrifice pour le péché de | nom féminin singulier à l'état construit |
| הַכִּפֻּרִים | כפר | couvrir , enduire | les expiations les rachats (ou rédemptions) | nom masculin pluriel avec article. Nom issu du verbe conjugué au Poual. Au Poual, signifie: être couvert, être effacé, être libéré de, recevoir le pardon |
| וְעֹלַת | עלה | monter; croître | et (un) holocauste de ( ou sacrifice par le feu de) (littéralement : (une montée de) | nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| הַתָּמִיד | תמיד | perpétuité, continuation | la perpétuité la continuation | substantif masculin avec article |
| וּמִנְחָתָהּ | מנחה | présent , offrande , don | et son présent et son offrande et son don | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe inusité (מנח: distribuer) |
| וְנִסְכֵּיהֶם | נסך | répandre (un fluide),verser | et leurs offrandes (de boisson ou de liquide) et leurs libations | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav conjonctif. liquide qui était répandu sur le sol en offrande à un dieu |

