Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּמִנְחָתָהּ (vouminkhatoh)

Racine du mot en hébreu : מנחה
Racine du mot traduit : présent , offrande , don
Traduction : et son présent

et son offrande

et son don
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)

6 résultats (1-6)

Nombres 29:6מִלְּבַד עֹלַת הַחֹדֶשׁ וּמִנְחָתָהּ וְעֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם כְּמִשְׁפָּטָם לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה
outre l’holocauste du mois, et son offrande, et l’holocauste perpétuel et son offrande, et leurs libations, selon leur droit, pour odeur agréable, un sacrifice consumé par feu pour Adonaï.
Nombres 29:11שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד חַטַּאת הַכִּפֻּרִים וְעֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם
un bouc de chèvres en sacrifice pour le péché, outre le sacrifice de péché des expiations, et l’holocauste perpétuel et son offrande, et leurs libations.
Nombres 29:19וּשְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם
et un bouc de chèvres en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste perpétuel et son offrande, et leurs libations.
Nombres 29:22וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ
et un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste perpétuel et son offrande et sa libation
Nombres 29:28וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ
et un bouc en sacrifice pour le péché,outre l’holocauste perpétuel et son offrande et sa libation.
Nombres 29:38וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ
et un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste perpétuel et son offrande et sa libation.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×