Décryptage de Nombres 31:2

נְקֹם נִקְמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הַמִּדְיָנִים אַחַר תֵּאָסֵף אֶל־עַמֶּיךָ
venge la vengeance des fils d’Israël d'avec les Madianites ; ensuite tu seras accueilli vers tes peuples

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
נְקֹםנקםse venger,venger venge !verbe type "Pé noun" conjugué au Paal impératif masculin singulier.
נִקְמַתנקםse venger,venger (une) vengeance denom féminin singulier à l'état construit
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
מֵאֵתאתavec, auprès de1)d'avec

2)d'auprès de
préposition introduite par la préposition d'origine (מֵ).
הַמִּדְיָנִיםמדיניMidiani, madianite les midianim, (madianites)nom de peuple masculin avec article. pluriel avec article.

De la tribu de Madian
אַחַראחרderrière , aprèsderrière

après

suivant
préposition et adverbe
תֵּאָסֵףאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirerSelon le contexte:

1)(elle) sera accueillie

2)tu seras accueilli
1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier.

2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin singulier.
אֶל־עַמֶּיךָעםpeuplevers tes peuplesnom masculin pluriel suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×