Décryptage de Nombres 31:49
וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה עֲבָדֶיךָ נָשְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר בְּיָדֵנוּ וְלֹא־נִפְקַד מִמֶּנּוּ אִישׁ
et ils dirent à Moshêh : Tes serviteurs ont levé la tête des hommes de guerre qui sont dans notre main, et il n'a pas manqué pas un homme d’entre nous.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶל־מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | vers Moshêh (Moïse) | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל) |
| עֲבָדֶיךָ | עבד | travailler , servir | tes serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| נָשְׂאוּ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | (ils ou elles) levèrent (ils ou elles) élevèrent (ils ou elles) portèrent ils ou elles) avaient levé (ils ou elles) avaient élevé (ils ou elles) avaient porté | verbe type "Pé noun-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| אֶת־רֹאשׁ | ראש ראשׁ | tête , chef | (la) tête (de) | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אַנְשֵׁי | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | (des) hommes de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| הַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | la guerre le combat la bataille | nom féminin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בְּיָדֵנוּ | יד | main | dans notre main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְלֹא־נִפְקַד | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant | et (il) n'a pas été visité et (il) n'a pas été manquant et (il) n'a pas fait défaut | verbe conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Au Nifal, signifie : être visité, mais également être manquant, faire défaut |
| מִמֶּנּוּ | מן | de, plus que | Selon le contexte: 1a)de nous 1b)de lui 2a) plus que nous 2b) plus que lui | 1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier 2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |

