Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־נִפְקַד (vélo nifkad)

Racine du mot en hébreu : פקד
Racine du mot traduit : visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant
Traduction : et (il) n'a pas été visité

et (il) n'a pas été manquant

et (il) n'a pas fait défaut
Remarques : verbe conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Au Nifal, signifie : être visité, mais également être manquant, faire défaut

3 résultats (1-3)

Nombres 31:49וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה עֲבָדֶיךָ נָשְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר בְּיָדֵנוּ וְלֹא־נִפְקַד מִמֶּנּוּ אִישׁ
et ils dirent à Moshêh : Tes serviteurs ont levé la tête des hommes de guerre qui sont dans notre main, et il n'a pas manqué pas un homme d’entre nous.
1 Samuel 25:7וְעַתָּה שָׁמַעְתִּי כִּי גֹזְזִים לָךְ עַתָּה הָרֹעִים אֲשֶׁר־לְךָ הָיוּ עִמָּנוּ לֹא הֶכְלַמְנוּם וְלֹא־נִפְקַד לָהֶם מְאוּמָה כָּל־יְמֵי הֱיוֹתָם בַּכַּרְמֶל
Et maintenant j'ai entendu que tu as des tondeurs; maintenant, les bergers qui sont à toi ont été avec nous; nous ne les avons pas outragés, et il n'a pas manqué pour eux quoi que ce soit tous les jours qu'ils ont été à Carmel.
1 Samuel 25:21וְדָוִד אָמַר אַךְ לַשֶּׁקֶר שָׁמַרְתִּי אֶת־כָּל־אֲשֶׁר לָזֶה בַּמִּדְבָּר וְלֹא־נִפְקַד מִכָּל־אֲשֶׁר־לוֹ מְאוּמָה וַיָּשֶׁב־לִי רָעָה תַּחַת טוֹבָה
Et David avait dit : Certainement c'est pour le mensonge que j'ai gardé tout ce que celui-ci avait au désert, et que rien n'a manqué de tout ce qui était à lui : et il m'a rendu le mal pour le bien.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×