Décryptage de Nombres 32:29
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם אִם־יַעַבְרוּ בְנֵי־גָד וּבְנֵי־רְאוּבֵן אִתְּכֶם אֶת־הַיַּרְדֵּן כָּל־חָלוּץ לַמִּלְחָמָה לִפְנֵי יְהוָה וְנִכְבְּשָׁה הָאָרֶץ לִפְנֵיכֶם וּנְתַתֶּם לָהֶם אֶת־אֶרֶץ הַגִּלְעָד לַאֲחֻזָּה
Et Moshêh leur dit: Si les fils de Gad et les fils de Reouven passent avec vous le Yardèn devant Adonaï, tout équipé pour la guerre, et le pays sera assujetti devant vous, alors vous leur donnerez le pays de Guil'ad pour possession.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre |
| אֲלֵהֶם | אל | à, vers | 1)à eux 2)vers eux | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אִם־יַעַבְרוּ | עבר | passer , traverser, aller au travers | si (ils) passeront si (ils) traverseront | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) |
| בְנֵי־גָד | גד | Gad | fils de Gad | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit Issu du nom (גד:fortune, bonheur) NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וּבְנֵי־רְאוּבֵן | ראובן | Reouven, Ruben | et les fils de Reouven (Ruben) | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif Composé du verbe (ראה:voir)conjugué au Paal impératif pluriel et du nom ( בן:fils ). Signifie : voyez un fils |
| אִתְּכֶם | את | auprès, près, dans, avec | avec vous | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| אֶת־הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | Selon le contexte : 1)le Yardèn 2) près du Yardèn | 1)nom propre avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre avec article, relié par maqqef à préposition ( את: auprès, près, dans, avec) Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant" |
| כָּל־חָלוּץ | חלץ | ceindre ou entourer les reins d'armes, équiper pour la guerre | tout (étant) ceint tout (étant) équipé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe ( כל: tout). |
| לַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | pour la guerre pour le combat pour la bataille | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְנִכְבְּשָׁה | כבש כבשׁ | assujettir, réduire à la soumission, vaincre | Selon le contexte : 1)et (elle) sera assujettie 2)et (elle) est assujettie et (elle) a été assujettie | 1)verbe conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| לִפְנֵיכֶם | לפני | devant, en présence | 1)devant vous 2) en présence de vous | préposition suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| וּנְתַתֶּם | נתן | donner | et vous donnerez | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אֶת־אֶרֶץ | ארץ | terre , pays | 1)(une) terre 2)la terre de | 1)nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom féminin singulier état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הַגִּלְעָד | גלעד | Guil'ad | Guil'ad | nom propre avec article. Ce nom est issu du mot quadrilittère (גלעד: dur, rêche), et signifie, quand l'article l'accompagne: région dure, région pierreuse. |
| לַאֲחֻזָּה | אחז | saisir, empoigner, tenir, prendre | 1)pour propriété 2)pour possession | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |

