Décryptage de Nombres 33:16
וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי וַיַּחֲנוּ בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Qivrot-Hattaavah.
Nota : Qivrot-Hattaavah: tombes des convoitises
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּסְעוּ | נסע | arracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer | et (ils) partirent | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| מִמִּדְבַּר | מדבר | désert | du désert de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). |
| סִינָי | סיני | Sinaï | Sinaï | nom propre (forme pausale). Ce nom est issu du verbe inusité ( סין: être boueux, être argileux) et signifie: bourbeux, argileux. NOTA: la région du Sinaï est plutôt montagneuse. Elle comprends trois sommets: le plus bas, au Nord-Est est le mont Khorev (Horeb : sec); le deuxième au Sud est le mont Sinaï, et le troisième au Sud-Ouest est le mont Catharine. |
| וַיַּחֲנוּ | חנה | camper , s'installer | et (ils) campèrent | verbe type ""Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| בְּקִבְרֹת | קבר | enterrer | Selon le contexte: 1)en Qivrot 2)dans (des) tombes | 1)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). 2)nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַתַּאֲוָה | אוה | vouloir, désirer | Selon le contexte: 1)Hattaavah 2)le désir la convoitise le souhait | 1)nom propre 2)nom féminin singulier avec article Nota: plutôt pour le plaisir des sens |

