Décryptage de Nombres 33:16

וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי וַיַּחֲנוּ בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Qivrot-Hattaavah.

Nota : Qivrot-Hattaavah: tombes des convoitises

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּסְעוּנסעarracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer et (ils) partirent verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
מִמִּדְבַּרמדברdésertdu désert denom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ).
סִינָיסיניSinaïSinaïnom propre (forme pausale).

Ce nom est issu du verbe inusité ( סין: être boueux, être argileux) et signifie: bourbeux, argileux.

NOTA: la région du Sinaï est plutôt montagneuse. Elle comprends trois sommets: le plus bas, au Nord-Est est le mont Khorev (Horeb : sec); le deuxième au Sud est le mont Sinaï, et le troisième au Sud-Ouest est le mont Catharine.
וַיַּחֲנוּחנהcamper , s'installer    et (ils) campèrentverbe type ""Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
בְּקִבְרֹתקברenterrerSelon le contexte:

1)en Qivrot

2)dans (des) tombes
1)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

2)nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).
הַתַּאֲוָהאוהvouloir, désirer Selon le contexte:

1)Hattaavah

2)le désir

la convoitise

le souhait
1)nom propre

2)nom féminin singulier avec article

Nota: plutôt pour le plaisir des sens
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×