Décryptage de Genèse 19:21
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה נָשָׂאתִי פָנֶיךָ גַּם לַדָּבָר הַזֶּה לְבִלְתִּי הָפְכִּי אֶת־הָעִיר אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ
Et il lui dit : Voici, j’ai porté ton visage; aussi pour cette chose (ou : parole), pour que je ne détruise pas la ville dont tu as parlé.
Nota : L'expression "porter ou lever un visage" signifie : avoir égard à quelqu'un, prendre quelqu'un en considération
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| נָשָׂאתִי | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | 1)j'ai levé 2)j'ai porté | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier . |
| פָנֶיךָ | פנים | faces | ton visage ( littéralement : tes faces) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| גַּם | גם | aussi , même ,pourtant | aussi même pourtant | conjonction |
| לַדָּבָר | דבר | parler | 1)pour la chose 2)pour la parole | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| לְבִלְתִּי | בלתי | point, sans, sans que, hors | pour ne point | adverbe et préposition introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| הָפְכִּי | הפך | tourner; retourner, renverser détruire;changer ( de position), modifier ; pervertir | je détruis (littéralement : mon action de détruire) | verbe type "Pé hé-Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel COD 1ère singulier |
| אֶת־הָעִיר | עיר | ville | Selon le contexte: 1)la ville 2)près la ville | 1)nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את:auprès, près, dans, avec) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| דִּבַּרְתָּ | דבר | parler | tu as parlé tu avais parlé | verbe conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier |

