Décryptage de Nombres 33:36

וַיִּסְעוּ מֵעֶצְיוֹן גָּבֶר וַיַּחֲנוּ בְמִדְבַּר־צִן הִוא קָדֵשׁ
Et ils partirent d'Etsion-Gaver, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Qadesh.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּסְעוּנסעarracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer et (ils) partirent verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
מֵעֶצְיוֹןעציןEtsiond'Etsionnom propre relié par maqqef à la préposition d'origine (מ).


Signifie : colonne vertébrale ou épine dorsale ( en relation avec (עצם: ossements)
גָּבֶרגברêtre fort, être puissant, vaincre Selon le contexte:

1)(un) fort

(un) puissant

(un) vainqueur

2)Guéver
1)nom masculin singulier (forme pausale)

2)nom propre (forme pausale)
וַיַּחֲנוּחנהcamper , s'installer    et (ils) campèrentverbe type ""Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
בְמִדְבַּר־צִןצןTsindans le désert de Tsin nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מדבר: désert) introduit par la préposition inséparable ( ב).

Nom donné à la portion de désert entre la Mer Morte et Araba et où se trouvait Kadèdh-Barnéa

Signifie: palmier nain

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
הִואהיאelle celle-làSelon le contexte:

1)elle

2)celle-là
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2) pronom démonstratif féminin singulier
קָדֵשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint    Selon le contexte:

1)Qadesh

2) (un) prostitué
1) nom propre


Ce nom a pour résonance ici: se consacrer aux idoles par la prostitution

2) nom masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×