Décryptage de Nombres 34:7

וְזֶה־יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל צָפוֹן מִן־הַיָּם הַגָּדֹל תְּתָאוּ לָכֶם הֹר הָהָר
Et ce sera pour vous frontière du nord : depuis la grande mer, vous marquerez pour vous la montagne de Hor ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְזֶה־יִהְיֶההיהêtreet ce seraverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom démonstratif masculin singulier (זה: ce , celui-ci) précédé du Vav conjopnctif
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
גְּבוּלגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite (une)frontière

(une)limite

(une) borne

nom masculin singulier
צָפוֹןצפןnord , septentrion nordnom masculin singulier
מִן־הַיָּםיםmer depuis la mernom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).
הַגָּדֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir le grandadjectif masculin singulier avec article
תְּתָאוּתאהdélimiter, marquer, désignervous délimiterez

vous marquerez

vous désignerez
verbe type "Ayin guttural - Lamed hé"conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin pluriel.

Ce verbe n'existe pas au Paal
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
הֹרהרmont, montagne (une) montagnenom masculin singulier
הָהָרהרmontagne, montSelon le contexte:

1)la montagne

2)la Hor
1)nom masculin singulier avec article

2)nom propre avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×