Décryptage de Genèse 19:32
לְכָה נַשְׁקֶה אֶת־אָבִינוּ יַיִן וְנִשְׁכְּבָה עִמּוֹ וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע
Va, faisons boire du vin à notre père, et que nous couchions avec lui, et nous conserverons une semence de notre père.
Nota : Va: est à l'impératif emphatique singulier, car il traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְכָה | הלך | aller, marcher | va ! marche! | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier.(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| נַשְׁקֶה | שקה שׁקה | abreuver, arroser | nous abreuverons | verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel. Ce verbe est inusité au Paal |
| אֶת־אָבִינוּ | אב | père | Selon le contexte: 1)notre père 2)avec notre père | 1)nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère pluriel relié par maqqef à la préposition (את: auprès, près, dans, avec). |
| יַיִן | יין | vin | (un) vin | nom masculin singulier |
| וְנִשְׁכְּבָה | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | et qu nous couchions | verbe conjugué au Paal cohortatif pluriel précédé du Vav |
| עִמּוֹ | עם | avec | avec lui | préposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וּנְחַיֶּה | חיה | vivre | et nous conserverons | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif. Au Hifil , signifie comme au Piel : ranimer,conserver, laisser vivre. |
| מֵאָבִינוּ | אב | père | de notre père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère pluriel introduit par la préposition d'origine (מֵ). |
| זָרַע | זרע | répandre , semer | (une) semence | nom masculin singulier (forme pausale) |

