Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּנְחַיֶּה (vounkhayêh)
Racine du mot traduit : vivre
Traduction : et nous conserverons
Remarques : verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.
Au Hifil , signifie comme au Piel : ranimer,conserver, laisser vivre.
Au Hifil , signifie comme au Piel : ranimer,conserver, laisser vivre.
3 résultats (1-3)
| Genèse 19:32 | לְכָה נַשְׁקֶה אֶת־אָבִינוּ יַיִן וְנִשְׁכְּבָה עִמּוֹ וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע |
| Va, faisons boire du vin à notre père, et que nous couchions avec lui, et nous conserverons une semence de notre père. |
| Genèse 19:34 | וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל־הַצְּעִירָה הֵן־שָׁכַבְתִּי אֶמֶשׁ אֶת־אָבִי נַשְׁקֶנּוּ יַיִן גַּם־הַלַּיְלָה וּבֹאִי שִׁכְבִי עִמּוֹ וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע |
| Et il arriva, le lendemain, que l’aînée dit à la plus jeune : Voici, j’ai couché hier soir avec mon père ; faisons-lui boire du vin encore cette nuit ; et va, couche avec lui, et nous conserverons une semence de notre père. |
| 1 Rois 18:5 | וַיֹּאמֶר אַחְאָב אֶל־עֹבַדְיָהוּ לֵךְ בָּאָרֶץ אֶל־כָּל־מַעְיְנֵי הַמַּיִם וְאֶל כָּל־הַנְּחָלִים אוּלַי נִמְצָא חָצִיר וּנְחַיֶּה סוּס וָפֶרֶד וְלוֹא נַכְרִית מֵהַבְּהֵמָה |
| Et Akh'av dit à Ovad'yahou : Va dans le pays, à tous les lieux de fontaines d’eaux, et à tous les torrents ; peut-être trouverons-nous de l’herbage, et nous conserverons cheval et mule, et nous n'exterminerons pas d'entre les bêtes. |

