Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּנְחַיֶּה (vounkhayêh)

Racine du mot en hébreu : חיה
Racine du mot traduit : vivre
Traduction : et nous conserverons
Remarques : verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.

Au Hifil , signifie comme au Piel : ranimer,conserver, laisser vivre.

3 résultats (1-3)

Genèse 19:32לְכָה נַשְׁקֶה אֶת־אָבִינוּ יַיִן וְנִשְׁכְּבָה עִמּוֹ וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע
Va, faisons boire du vin à notre père, et que nous couchions avec lui, et nous conserverons une semence de notre père.
Genèse 19:34וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל־הַצְּעִירָה הֵן־שָׁכַבְתִּי אֶמֶשׁ אֶת־אָבִי נַשְׁקֶנּוּ יַיִן גַּם־הַלַּיְלָה וּבֹאִי שִׁכְבִי עִמּוֹ וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע
Et il arriva, le lendemain, que l’aînée dit à la plus jeune : Voici, j’ai couché hier soir avec mon père ; faisons-lui boire du vin encore cette nuit ; et va, couche avec lui, et nous conserverons une semence de notre père.
1 Rois 18:5וַיֹּאמֶר אַחְאָב אֶל־עֹבַדְיָהוּ לֵךְ בָּאָרֶץ אֶל־כָּל־מַעְיְנֵי הַמַּיִם וְאֶל כָּל־הַנְּחָלִים אוּלַי נִמְצָא חָצִיר וּנְחַיֶּה סוּס וָפֶרֶד וְלוֹא נַכְרִית מֵהַבְּהֵמָה
Et Akh'av dit à Ovad'yahou : Va dans le pays, à tous les lieux de fontaines d’eaux, et à tous les torrents ; peut-être trouverons-nous de l’herbage, et nous conserverons cheval et mule, et nous n'exterminerons pas d'entre les bêtes.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×