Décryptage de Genèse 19:34

וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל־הַצְּעִירָה הֵן־שָׁכַבְתִּי אֶמֶשׁ אֶת־אָבִי נַשְׁקֶנּוּ יַיִן גַּם־הַלַּיְלָה וּבֹאִי שִׁכְבִי עִמּוֹ וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע
Et il arriva, le lendemain, que l’aînée dit à la plus jeune : Voici, j’ai couché hier soir avec mon père ; faisons-lui boire du vin encore cette nuit ; et va, couche avec lui, et nous conserverons une semence de notre père.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מִמָּחֳרָתחרתdemain, lendemainlendemainsubstantif et adverbe (forme pausale)
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
הַבְּכִירָהבכרmûrir, arriver, naître le premier l’aînée (littéralement : la première-née) nom féminin singulier avec article
אֶל־הַצְּעִירָהצערêtre petit, être vil, être insignifiant vers la petite ( ou : la jeune, la dernière)adjectif féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
הֵן־שָׁכַבְתִּישכב שׁכבse coucher , être couché , être au repos voici que j'ai couchéverbe conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe (הן:voici que , certes)
אֶמֶשׁאמש אמשׁhier soirhier soiradverbe et substantif
אֶת־אָבִיאבpèreSelon le contexte:

1) mon père

2) avec mon père
1)nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de)
נַשְׁקֶנּוּשקה שׁקהabreuver, arroser nous le ferons boire (ou : nous l'abreuverons)verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Ce verbe est inusité au Paal
יַיִןייןvin(un) vinnom masculin singulier
גַּם־הַלַּיְלָהלילהnuitaussi la nuitnom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant)
וּבֹאִיבואvenir et viens !verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal impératif féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
שִׁכְבִישכב שׁכבse coucher , être couché , être au repos couche-toiverbe conjugué au Paal impératif féminin singulier
עִמּוֹעםavecavec luipréposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
וּנְחַיֶּהחיהvivreet nous conserveronsverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.

Au Hifil , signifie comme au Piel : ranimer,conserver, laisser vivre.

מֵאָבִינוּאבpèrede notre pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère pluriel introduit par la préposition d'origine (מֵ).
זָרַעזרעrépandre , semer (une) semencenom masculin singulier (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×