Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶמֶשׁ (êmêsh)

Racine du mot en hébreu : אמש אמשׁ
Racine du mot traduit : hier soir
Traduction : hier soir
Remarques : adverbe et substantif

4 résultats (1-4)

Genèse 19:34וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל־הַצְּעִירָה הֵן־שָׁכַבְתִּי אֶמֶשׁ אֶת־אָבִי נַשְׁקֶנּוּ יַיִן גַּם־הַלַּיְלָה וּבֹאִי שִׁכְבִי עִמּוֹ וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע
Et il arriva, le lendemain, que l’aînée dit à la plus jeune : Voici, j’ai couché hier soir avec mon père ; faisons-lui boire du vin encore cette nuit ; et va, couche avec lui, et nous conserverons une semence de notre père.
Genèse 31:29יֶשׁ־לְאֵל יָדִי לַעֲשׂוֹת עִמָּכֶם רָע וֵאלֹהֵי אֲבִיכֶם אֶמֶשׁ אָמַר אֵלַי לֵאמֹר הִשָּׁמֶר לְךָ מִדַּבֵּר עִם־יַעֲקֹב מִטּוֹב עַד־רָע
J’ai en ma main le pouvoir de vous faire du mal ; mais l'Elohim de votre père m’a parlé hier soir, disant : Garde-toi de parler à Yaaqov, ni en bien, ni en mal.
2 Rois 9:26אִם־לֹא אֶת־דְּמֵי נָבוֹת וְאֶת־דְּמֵי בָנָיו רָאִיתִי אֶמֶשׁ נְאֻם־יְהוָה וְשִׁלַּמְתִּי לְךָ בַּחֶלְקָה הַזֹּאת נְאֻם־יְהוָה וְעַתָּה שָׂא הַשְׁלִכֵהוּ בַּחֶלְקָה כִּדְבַר יְהוָה
Si je n'avais pas vu hier soir le sang de Navot et le sang de ses fils, déclaration d'Adonaï. Et je te rétribuerai dans cette portion, déclaration d'Adonaï ! Et maintenant, porte, jette-le dans la portion, selon la parole d'Adonaï !
Job 30:3בְּחֶסֶר וּבְכָפָן גַּלְמוּד הַעֹרְקִים צִיָּה אֶמֶשׁ שׁוֹאָה וּמְשֹׁאָה

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×