Décryptage de Deutéronome 2:21
עַם גָּדוֹל וְרַב וָרָם כָּעֲנָקִים וַיַּשְׁמִידֵם יְהוָה מִפְּנֵיהֶם וַיִּירָשֻׁם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם
un peuple de grand et nombreux et haut comme les anaqim ; mais Adonaï les détruisit devant eux, et ils les possédèrent et demeurèrent à leur place,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַם | עם | peuple | (un) peuple | nom masculin singulier |
| גָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | grand | adjectif masculin singulier |
| וְרַב | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | et grand et nombreux | adjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Nota: l'adjectif grand est un adjectif de qualité. il faut comprendre par "nombreux" "puissant"(grand en nombre de possessions, par exemple) ou "âgé"(grand en nombre d'années) |
| וָרָם | רום | être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir | et s'élevant et élevant et haut | verbe type "Pé resh-Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| כָּעֲנָקִים | ענק | anaq | comme les anaqim | nom de peuple masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé. |
| וַיַּשְׁמִידֵם | שמד שׁמד | détruire, ravager, exterminer | et (il) les détruisit et (il) les ravagea et (il) les extermina | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מִפְּנֵיהֶם | פנים | faces | de devant eux (depuis leurs faces) | adverbe à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition d’origine (מִ) |
| וַיִּירָשֻׁם | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | et (ils) les possédèrent et (ils) les héritèrent | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| וַיֵּשְׁבוּ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (ils) demeurèrent et (ils) s'assirent | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| תַחְתָּם | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour | à leur place | préposition et adverbe suivi du suffixe verbal masculin pluriel. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

