Décryptage de Deutéronome 2:34

וַנִּלְכֹּד אֶת־כָּל־עָרָיו בָּעֵת הַהִוא וַנַּחֲרֵם אֶת־כָּל־עִיר מְתִם וְהַנָּשִׁים וְהַטָּף לֹא הִשְׁאַרְנוּ שָׂרִיד
et nous avons capturé toutes ses villes, en ce temps-là, et nous avons anéanti entièrement toutes les villes, hommes, et femmes, et enfants ; nous n'avons pas laissé un survivant.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַנִּלְכֹּדלכדprendre, attraper, capturer et nous avons pris

et nous avons attrapé

et nous avons capturé
verbe conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־כָּל־עָרָיועירvilletoutes ses villesnom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
בָּעֵתעתtemps, époqueau temps ( ou: à l'époque)nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַהִואהיא elle celle-làla celle-làpronom démonstratif féminin singulier avec article défini
וַנַּחֲרֵםחרםcontracter (le nez); anéantir,interdire et nous avons anéanti

et nous avons interdit
verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif.
אֶת־כָּל־עִירעירvilletoute ville nom féminin singulier relié par maqqefs à l'adverbe (כָּל : tout, toute),et à l'indicateur de complément d'objet direct.
מְתִםמתhommes(des) hommesnom masculin exclusivement pluriel
וְהַנָּשִׁיםאשה אשׁהfemme , femelle , épouse et les femmesnom féminin dont le pluriel est masculin,avec article précédé du Vav conjonctif
וְהַטָּףטפףdandiner, marcher à petits pas,être rapide ou agile et les petits enfants nom masculin singulier (type collectif)avec article précédé du Vav conjonctif.


Appelé ainsi à cause de leur petite démarche vive.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
הִשְׁאַרְנוּשאר שׁארrester, être de reste nous avons laissé (littéralement :nous avons fait rester) verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil accompli 1ère pluriel
שָׂרִידשרד שׂרדse sauver, s'échapper (un) rescapé

(un) survivant
nom masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×