Décryptage de Deutéronome 5:9

לֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֺן אָבוֹת עַל־בָּנִים וְעַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי
Tu ne te prosterneras pas vers eux et tu ne les serviras point ; car moi, Adonaï, ton Elohim, je suis un Dieu jaloux, qui visite l’iniquité des pères sur les fils, et sur la troisième et sur la quatrième (génération) pour ceux qui me haïssent,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹא־תִשְׁתַּחֲוֶהשחה שׁחהse courber se baisser ,s'incliner tu ne te prosterneras pasverbe type "Ayin gutural-Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (permanent).

Au Hitpael, signifie: se prosterner
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תָעָבְדֵםעבדtravailler , servir tu les servirasverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.


Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אֵלאלdieu , divinité;-; ceux-ci Selon le contexte:

1)dieu

2)Elohim

Êl

3) ceux-ci


1)Contraction du nom masculin singulier

2)nom propre

3)pronom démonstratif pluriel
קַנָּאקנאporter envie, être jaloux, envier jalouxAdjectif masculin singulier


Nota: ce verbe n'existe pas au Paal.
פֹּקֵדפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquantvisitantverbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
עֲוֺןעוהpécher, distordre, agir avec perversité    (un) péché de

(une) perversité de

(une) dépravation de

(un) tort de

(une) iniquité de
nom masculin singulier à l'état construit
אָבוֹתאבpère(des) pèresnnom masculin dont le pluriel est féminin
עַל־בָּנִיםבןfilsauprès des fils

sur (des) fils

au sujet des fils
nom masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (על :sur, dessus, auprès de).
וְעַל־שִׁלֵּשִׁיםשים שׂים petits enfants, troisième génération et sur (une) troisième génération nom masculin pluriel relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif.

Issu du mot ( שלש: trois)

וְעַל־רִבֵּעִיםרִבֵּעִיםquatrième génération et sur quatrième générationnom masculin pluriel relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif.

Issu du mot (ארבע: quatre)
לְשֹׂנְאָישנא שׂנאhaïr, prendre en aversion pour ceux qui me haïssent (littéralement: pour les haïssant moi)verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×