Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־בָּנִים (al banim)

Racine du mot en hébreu : בן
Racine du mot traduit : fils
Traduction : auprès des fils

sur (des) fils

au sujet des fils
Remarques : nom masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (על :sur, dessus, auprès de).

12 résultats (1-12)

Genèse 32:12הַצִּילֵנִי נָא מִיַּד אָחִי מִיַּד עֵשָׂו כִּי־יָרֵא אָנֹכִי אֹתוֹ פֶּן־יָבוֹא וְהִכַּנִי אֵם עַל־בָּנִים
Délivre-moi, je te prie, de la main de mon frère, de la main d’Essav, car je le crains, de peur qu’il ne vienne et ne me frappe — la mère avec les fils.
Exode 20:5לֹא־תִשְׁתַּחְוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֺן אָבֹת עַל־בָּנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי
Tu ne te prosterneras pas devant elles, et tu ne les serviras pas ; car moi, Adonaï, ton Dieu, je suis un dieu jaloux, qui visite l’iniquité des pères sur les fils, sur la troisième et sur la quatrième génération pour ceux qui me haïssent,
Exode 34:7נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֺן וָפֶשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד עֲוֺן אָבוֹת עַל־בָּנִים וְעַל־בְּנֵי בָנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים
préservant la bonté pour les milliers, portant le tort, la rébellion et la faute, et il ne déclarera certainement pas innocent, visitant le tort des pères sur les fils, et sur les fils des fils, sur la troisième et sur la quatrième (génération) !
Nombres 14:18יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד נֹשֵׂא עָוֺן וָפָשַׁע וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד עֲוֺן אָבוֹת עַל־בָּנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים
Adonaï,est lent à la colère, et grand en bonté, portant la faute et la péché, et il ne déclarera certainement pas innocent, visitant le tort des pères sur les fils, sur la troisième et sur la quatrième génération.
Deutéronome 5:9לֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֺן אָבוֹת עַל־בָּנִים וְעַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי
Tu ne te prosterneras pas vers eux et tu ne les serviras point ; car moi, Adonaï, ton Elohim, je suis un Dieu jaloux, qui visite l’iniquité des pères sur les fils, et sur la troisième et sur la quatrième (génération) pour ceux qui me haïssent,
Deutéronome 24:16לֹא־יוּמְתוּ אָבוֹת עַל־בָּנִים וּבָנִים לֹא־יוּמְתוּ עַל־אָבוֹת אִישׁ בְּחֶטְאוֹ יוּמָתוּ
Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères : ils seront mis à mort chacun pour son péché.
2 Rois 14:6וְאֶת־בְּנֵי הַמַּכִּים לֹא הֵמִית כַּכָּתוּב בְּסֵפֶר תּוֹרַת־מֹשֶׁה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר לֹא־יוּמְתוּ אָבוֹת עַל־בָּנִים וּבָנִים לֹא־יוּמְתוּ עַל־אָבוֹת כִּי אִם־אִישׁ בְּחֶטְאוֹ יוּמָת
Mais les fils des frappeurs ceux qui l’avaient frappé, il ne les fit pas mourir, selon ce qui est écrit dans le livre de la torah de de Moshêh, où Adonaï avait ordonné, disant : Les pères ne seront pas mis à mort au sujet des fils, et les fils ne seront pas mis à mort au sujet des pères, mais chacun sera mis à mort par son péché.
2 Chroniques 25:4וְאֶת־בְּנֵיהֶם לֹא הֵמִית כִּי כַכָּתוּב בַּתּוֹרָה בְּסֵפֶר מֹשֶׁה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר לֹא־יָמוּתוּ אָבוֹת עַל־בָּנִים וּבָנִים לֹא־יָמוּתוּ עַל־אָבוֹת כִּי אִישׁ בְּחֶטְאוֹ יָמוּתוּ
Et ils ne fit pas mourir leurs fils, car comme écrit dans la torah, dans le livre de Moshêh, où Adonaï a commandé, pour dire : Les pères ne mourront pas au sujet des fils, et les fils ne mourront pas au sujet des pères ; car chacun mourra pour son péché.
Psaumes 103:13כְּרַחֵם אָב עַל־בָּנִים רִחַם יְהוָה עַל־יְרֵאָיו
Esaïe 13:18וּקְשָׁתוֹת נְעָרִים תְּרַטַּשְׁנָה וּפְרִי־בֶטֶן לֹא יְרַחֵמוּ עַל־בָּנִים לֹא־תָחוּס עֵינָם
Osée 10:14וְקָאם שָׁאוֹן בְּעַמֶּךָ וְכָל־מִבְצָרֶיךָ יוּשַּׁד כְּשֹׁד שַׁלְמַן בֵּית אַרְבֵאל בְּיוֹם מִלְחָמָה אֵם עַל־בָּנִים רֻטָּשָׁה
Malachie 3:24וְהֵשִׁיב לֵב־אָבוֹת עַל־בָּנִים וְלֵב בָּנִים עַל־אֲבוֹתָם פֶּן־אָבוֹא וְהִכֵּיתִי אֶת־הָאָרֶץ חֵרֶם

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×