Décryptage de Nombres 14:18

יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד נֹשֵׂא עָוֺן וָפָשַׁע וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד עֲוֺן אָבוֹת עַל־בָּנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים
Adonaï,est lent à la colère, et grand en bonté, portant la faute et la péché, et il ne déclarera certainement pas innocent, visitant le tort des pères sur les fils, sur la troisième et sur la quatrième génération.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶרֶךְארךêtre ou devenir long , se prolonger, s'étendrelong de adjectif masculin singulier à l'état construit
אַפַּיִםאנףsouffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narinesSelon le contexte:

1)(un) visage

(des) narines)

2) (des) colères

3) Appaïm
1 et 2)nom masculin pluriel (forme duelle)

Au pluriel (forme duelle), ce nom donne comme traduction :" visage" en raison que c'est la partie du corps par laquelle on respire

3)nom propre


וְרַב־חֶסֶדחסדgrâce ,miséricorde, bonté, faveur , affection, zèle enthousiasteet grand de bonténom masculin singulier relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (רב: grand, nombreux) précédé du Vav conjonctif.

Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu)
נֹשֵׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverlevant

portant
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
עָוֺןעוהpécher, distordre, agir avec perversité    (un) péché

(une) perversité

(une) dépravation

(un) tort

(une) iniquité
nom masculin singulier
וָפָשַׁעפשע פשׁעse soulever, conspirer, devenir infidèle, se détacher, pécher,décliner, transgresser et péché

et rébellion

et révolte
nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif (forme pausale)
וְנַקֵּהנקהêtre pur, être innocent et déclarer innocent verbe type "Pé noun" conjugué au Piel infinitif absolu précédé du Vav inversif

Au Piel, ce verbe signifie : absoudre, pardonner, déclarer innocent, acquitter
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יְנַקֶּהנקהêtre pur, être innocent(il) déclarera innocentverbe type "Pé noun" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier.

Au Piel, ce verbe signifie : absoudre, pardonner, déclarer innocent, acquitter
פֹּקֵדפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquantvisitantverbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
עֲוֺןעוהpécher, distordre, agir avec perversité    (un) péché de

(une) perversité de

(une) dépravation de

(un) tort de

(une) iniquité de
nom masculin singulier à l'état construit
אָבוֹתאבpère(des) pèresnnom masculin dont le pluriel est féminin
עַל־בָּנִיםבןfilsauprès des fils

sur (des) fils

au sujet des fils
nom masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (על :sur, dessus, auprès de).
עַל־שִׁלֵּשִׁיםשלשים שׁלּשׁיםpetits enfants, troisième génération sur (une) troisième génération nom masculin pluriel relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)

Issu du mot ( שלש: trois)
וְעַל־רִבֵּעִיםרִבֵּעִיםquatrième génération et sur quatrième générationnom masculin pluriel relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif.

Issu du mot (ארבע: quatre)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×