Décryptage de Nombres 14:18
יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד נֹשֵׂא עָוֺן וָפָשַׁע וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד עֲוֺן אָבוֹת עַל־בָּנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים
Adonaï,est lent à la colère, et grand en bonté, portant la faute et la péché, et il ne déclarera certainement pas innocent, visitant le tort des pères sur les fils, sur la troisième et sur la quatrième génération.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶרֶךְ | ארך | être ou devenir long , se prolonger, s'étendre | long de | adjectif masculin singulier à l'état construit |
| אַפַּיִם | אנף | souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines | Selon le contexte: 1)(un) visage (des) narines) 2) (des) colères 3) Appaïm | 1 et 2)nom masculin pluriel (forme duelle) Au pluriel (forme duelle), ce nom donne comme traduction :" visage" en raison que c'est la partie du corps par laquelle on respire 3)nom propre |
| וְרַב־חֶסֶד | חסד | grâce ,miséricorde, bonté, faveur , affection, zèle enthousiaste | et grand de bonté | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (רב: grand, nombreux) précédé du Vav conjonctif. Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu) |
| נֹשֵׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | levant portant | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| עָוֺן | עוה | pécher, distordre, agir avec perversité | (un) péché (une) perversité (une) dépravation (un) tort (une) iniquité | nom masculin singulier |
| וָפָשַׁע | פשע פשׁע | se soulever, conspirer, devenir infidèle, se détacher, pécher,décliner, transgresser | et péché et rébellion et révolte | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif (forme pausale) |
| וְנַקֵּה | נקה | être pur, être innocent | et déclarer innocent | verbe type "Pé noun" conjugué au Piel infinitif absolu précédé du Vav inversif Au Piel, ce verbe signifie : absoudre, pardonner, déclarer innocent, acquitter |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יְנַקֶּה | נקה | être pur, être innocent | (il) déclarera innocent | verbe type "Pé noun" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier. Au Piel, ce verbe signifie : absoudre, pardonner, déclarer innocent, acquitter |
| פֹּקֵד | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant | visitant | verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| עֲוֺן | עוה | pécher, distordre, agir avec perversité | (un) péché de (une) perversité de (une) dépravation de (un) tort de (une) iniquité de | nom masculin singulier à l'état construit |
| אָבוֹת | אב | père | (des) pères | nnom masculin dont le pluriel est féminin |
| עַל־בָּנִים | בן | fils | auprès des fils sur (des) fils au sujet des fils | nom masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (על :sur, dessus, auprès de). |
| עַל־שִׁלֵּשִׁים | שלשים שׁלּשׁים | petits enfants, troisième génération | sur (une) troisième génération | nom masculin pluriel relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) Issu du mot ( שלש: trois) |
| וְעַל־רִבֵּעִים | רִבֵּעִים | quatrième génération | et sur quatrième génération | nom masculin pluriel relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif. Issu du mot (ארבע: quatre) |

