Décryptage de Deutéronome 6:10
וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֶת לָךְ עָרִים גְּדֹלֹת וְטֹבֹת אֲשֶׁר לֹא־בָנִיתָ
Et il arrivera, quand Adonaï, ton Elohim, t’aura introduit dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Avraham, à Ytskhaq , et à Yaaqov, de te donner : de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יְבִיאֲךָ | בוא | venir | (il) te fera venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֶל־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | vers le pays | nom féminin singulier avec article défini ה , relié par maqqef à la préposition (אֶל) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| נִשְׁבַּע | שבע שׁבע | jurer, faire serment | (il) a fait serment | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier . |
| לַאֲבֹתֶיךָ | אב | père | à tes pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְאַבְרָהָם | אברהם | Avraham, Abraham | à Avraham (Abraham) pour Avraham (Abraham) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לְיִצְחָק | צחק | rire | pour Itskhaq ( Isaac) | nom propre dont la traduction signifie "il rit" , introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וּלְיַעֲקֹב | יעקב | Yaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon | et pour Yaaqov (Jacob) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| לָתֶת | נתן | donner | pour donner | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |
| עָרִים | עיר | ville | Selon le contexte : 1)(des) villes 2)Arim | 1)nom féminin dont le pluriel est masculin 2) nom propre |
| גְּדֹלֹת | גדל | être ou devenir grand, grandir | grandes | adjectif féminin pluriel |
| וְטֹבֹת | ||||
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־בָנִיתָ |

