Décryptage de Deutéronome 7:4
כִּי־יָסִיר אֶת־בִּנְךָ מֵאַחֲרַי וְעָבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְחָרָה אַף־יְהוָה בָּכֶם וְהִשְׁמִידְךָ מַהֵר
car il ôtera ton fils de derrière moi, et ils serviront d’autres dieux, et la colère d'Adonaï s'enflammera parmi vous, et t’extermina en hâte.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי־יָסִיר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | car (il) détournera car (il) ôtera | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) . Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| אֶת־בִּנְךָ | בן | fils | ton fils | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| מֵאַחֲרַי | אחר | derrière , après | de derrière moi | préposition (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |
| וְעָבְדוּ | עבד | travailler , servir | et (ils) serviront | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | Selon le contexte: 1)Elohim 2)(des) dieux | 1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité . Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice. Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier. NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE 2)nom masculin pluriel |
| אֲחֵרִים | אחר | autre, étranger, suivant | autres | adjectif masculin pluriel |
| וְחָרָה | חרה | brûler, s'enflammer (de colère), s'irriter | et (il) s'enflammera | verbe type "Pé guttural-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אַף־יְהוָה | אנף | souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines | (une) colère d'Adonaï | nom masculin singulier relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בָּכֶם | בכם | en vous | en vous parmi vous | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| וְהִשְׁמִידְךָ | שמד שׁמד | détruire, ravager, exterminer | et (il) te détruira et (il) te ravagera et (il) t'exterminera | verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| מַהֵר | מהר | se hâter, s'empresser, accélérer | Selon le contexte: 1)hâte-toi 2)hâtif en hâte | 1)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel impératif masculin singulier. 2)adjectif masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal. |

