Décryptage de Deutéronome 8:17
וְאָמַרְתָּ בִּלְבָבֶךָ כֹּחִי וְעֹצֶם יָדִי עָשָׂה לִי אֶת־הַחַיִל הַזֶּה
et tu diras dans ton cœur : Ma puissance et la force de ma main m’ont fait cette valeur.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאָמַרְתָּ | אמר | dire | et tu diras | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בִּלְבָבֶךָ | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | dans ton coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).(forme pausale) Le coeur לבב est le siège de la vie |
| כֹּחִי | כח | force, puissance, capacité | ma force ma puissance | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| וְעֹצֶם | עצם | fermer (les yeux) ; être fort, être puissant, devenir puissant | et force | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| יָדִי | יד | main | ma main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | (il) a fait (il) faisait (il) avait fait (il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֶת־הַחַיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | force courage vertu valeur | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nota: issu du Latin « virtus » qui se traduit par : Courage, Bravoure, Vaillance, Qualité, Valeur, vertu d'où également armée, force, puissance pouvoir, ainsi que muraille, rempart. |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |

