Décryptage de Deutéronome 9:29

וְהֵם עַמְּךָ וְנַחֲלָתֶךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדֹל וּבִזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה
et eux, ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir par ta grande puissance et par ton bras étendu

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהֵםהמהeux et euxpronom personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
עַמְּךָעםpeupleton peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier .
וְנַחֲלָתֶךָנחלposséder, hériter, recevoir en possession et ton héritagenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.(forme pausale)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הוֹצֵאתָיצאsortirtu as fait sortirverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier.
בְּכֹחֲךָכחforce, puissance, capacité par ta force

par ta puissance
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
הַגָּדֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir le grandadjectif masculin singulier avec article
וּבִזְרֹעֲךָזרעrépandre , semer et par ton brasnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
הַנְּטוּיָהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclinerl'(étant) étendue verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Paal participe passif féminin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×