Décryptage de Deutéronome 10:7

מִשָּׁם נָסְעוּ הַגֻּדְגֹּדָה וּמִן־הַגֻּדְגֹּדָה יָטְבָתָה אֶרֶץ נַחֲלֵי מָיִם
De là ils partirent à Goudgodah, et de Goudgodah pour Yotvatah, un pays de torrents d’eau.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מִשָּׁםשם שׁםlà là-basde làadverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ)
נָסְעוּנסעarracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer (ils ou elles) partirent verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
הַגֻּדְגֹּדָהגוגודGoudgodahle Goudgodahnom propre avec article
וּמִן־הַגֻּדְגֹּדָהגוגודGoudgodahet de Goudgodahnom propre avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) précédé du Vav conjonctif
יָטְבָתָהיטבתהYotvatahYotvatahnom propre
אֶרֶץארצ ארץterre , pays 1)(une)terre

(un) pays

2)(la) terre (de)

(le) pays (de)
nom féminin singulier.

On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot)
נַחֲלֵינחלtorrent, rivière(des) torrents de

(des) rivières de

(des) courants de

nom masculin pluriel à l'état construit
מָיִםמיeauSelon le contexte :

1)(des) eaux

2)Maïm
1)nom masculin pluriel

2) nom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×