Décryptage de Deutéronome 11:10
כִּי הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ לֹא כְאֶרֶץ מִצְרַיִם הִוא אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִשָּׁם אֲשֶׁר תִּזְרַע אֶת־זַרְעֲךָ וְהִשְׁקִיתָ בְרַגְלְךָ כְּגַן הַיָּרָק
Car le pays où tu viens pour l'hériter n’est pas comme ce pays d’Égypte d’où vous êtes sortis, où tu as semé ta semence et où tu arrosais par ton pied comme un jardin de verdure.
Nota : Ici, le verbe "semer" est à l'inaccompli, car il exprime une répétition d'acte.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article .(Forme pausale). Nota: rarement, peut être masculin |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| בָא־שָׁמָּה | בוא | venir | venant vers là | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שם : là; là-bas)suivi du ( ה) directionnel |
| לְרִשְׁתָּהּ | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | pour la posséder pour l'hériter | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| כְאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | comme pays | nom féminin singulier introduit la préposition inséparable (כְּ :comme) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| הִוא | היא | elle celle-là | Selon le contexte: 1)elle 2)celle-là | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier 2) pronom démonstratif féminin singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יְצָאתֶם | יצא | sortir | vous êtes sortis | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel. |
| מִשָּׁם | שם שׁם | là là-bas | de là | adverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תִּזְרַע | זרע | répandre , semer | tu sèmeras | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. |
| אֶת־זַרְעֲךָ | זרע | répandre , semer | ta semence ta descendance | nom masculin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| וְהִשְׁקִיתָ | שקה שׁקה | abreuver, arroser | Selon le contexte: 1)et tu abreuveras et tu arroseras 2)et tu as abreuvé et tu as arrosé | 1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Ce verbe est inusité au Paal |
| בְרַגְלְךָ | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | par ton pied | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| כְּגַן | גן | jardin | comme (un) jardin | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| הַיָּרָק | ירק | verdure | la verdure | nom masculin singulier avec article (forme pausale) . |

