Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהִשְׁקִיתָ (véhishkita)
Racine du mot traduit : abreuver, arroser
Traduction : Selon le contexte:
1)et tu abreuveras
et tu arroseras
2)et tu as abreuvé
et tu as arrosé
1)et tu abreuveras
et tu arroseras
2)et tu as abreuvé
et tu as arrosé
Remarques : 1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
2)verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
Ce verbe est inusité au Paal
2)verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
Ce verbe est inusité au Paal
3 résultats (1-3)
| Nombres 20:8 | קַח אֶת־הַמַּטֶּה וְהַקְהֵל אֶת־הָעֵדָה אַתָּה וְאַהֲרֹן אָחִיךָ וְדִבַּרְתֶּם אֶל־הַסֶּלַע לְעֵינֵיהֶם וְנָתַן מֵימָיו וְהוֹצֵאתָ לָהֶם מַיִם מִן־הַסֶּלַע וְהִשְׁקִיתָ אֶת־הָעֵדָה וְאֶת־בְּעִירָם |
| Prends le bâton, et convoque la communauté, toi et Aaron, ton frère, et vous parlerez au rocher à leurs yeux , et il donnera ses eaux ; et tu feras sortir pour eux l’eau du rocher, et tu abreuveras la communauté leurs bêtes. |
| Deutéronome 11:10 | כִּי הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ לֹא כְאֶרֶץ מִצְרַיִם הִוא אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִשָּׁם אֲשֶׁר תִּזְרַע אֶת־זַרְעֲךָ וְהִשְׁקִיתָ בְרַגְלְךָ כְּגַן הַיָּרָק |
| Car le pays où tu viens pour l'hériter n’est pas comme ce pays d’Égypte d’où vous êtes sortis, où tu as semé ta semence et où tu arrosais par ton pied comme un jardin de verdure. |
| Jérémie 35:2 | הָלוֹךְ אֶל־בֵּית הָרֵכָבִים וְדִבַּרְתָּ אוֹתָם וַהֲבִאוֹתָם בֵּית יְהוָה אֶל־אַחַת הַלְּשָׁכוֹת וְהִשְׁקִיתָ אוֹתָם יָיִן |

