Décryptage de Deutéronome 11:14
וְנָתַתִּי מְטַר־אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ
alors je donnerai la pluie de votre pays en son temps, la première pluie et la pluie de l'arrière-saison ; et tu ramasseras ton blé, et ton moût, et ton huile
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנָתַתִּי | נתן | donner | et je donnerai | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| מְטַר־אַרְצְכֶם | מטר | pleuvoir | la pluie de votre pays | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom féminin singulier (ארץ: pays) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel . |
| בְּעִתּוֹ | עת | temps, époque | en son temps en son époque | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יוֹרֶה | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | Selon le contexte: 1)(il) enseignera (il) instruira 2)jetant lançant (dans l'idée de lancer comme des traits, des flèches ) arrosant ou imprégnant 3)première pluie | 1)verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 3)substantif issu du du précédent (2) |
| וּמַלְקוֹשׁ | מלקוש מלקושׁ | pluie tardive, pluie de l'arrière-saison | et pluie de l'arrière-saison | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Ce nom est issu du verbe לקשׁ ( récolter tardivement) |
| וְאָסַפְתָּ | אסף | collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirer | et tu rassembleras et tu ramasseras | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דְגָנֶךָ | דגן | céréales,blé | ton blé | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. (forme pausale) |
| וְתִירֹשְׁךָ | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | et ton moût et ton vin nouveau | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. Ainsi nommé parce qu’il prend possession du cerveau |
| וְיִצְהָרֶךָ | צהר | briller , luire | et ton huile | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. Nota: huile fraîche et nouvelle d'où son aspect brillant. Huile vierge de première pression |

