Décryptage de Deutéronome 11:29
וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ וְנָתַתָּה אֶת־הַבְּרָכָה עַל־הַר גְּרִזִים וְאֶת־הַקְּלָלָה עַל־הַר עֵיבָל
Et il arrivera que, quand Adonaï, ton Elohim, t’aura fait venir dans le pays où tu vas pour l'hériter, alors tu donneras la bénédiction sur la montagne de Guerizim, et la malédiction sur la montagne d’Éval.
Nota : lo
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יְבִיאֲךָ | בוא | venir | (il) te fera venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֶל־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | vers le pays | nom féminin singulier avec article défini ה , relié par maqqef à la préposition (אֶל) |
| אֲשֶׁר־אַתָּה | אתה | toi | que toi | pronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| בָא־שָׁמָּה | בוא | venir | venant vers là | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שם : là; là-bas)suivi du ( ה) directionnel |
| לְרִשְׁתָּהּ | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | pour la posséder pour l'hériter | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְנָתַתָּה | נתן | donner | Selon le contexte : 1)et tu donneras 2)et tu as donné | 1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif. 2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif. |
| אֶת־הַבְּרָכָה | ברך | s'agenouiller, bénir | la bénédiction | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| עַל־הַר | הר | mont, montagne | sur la montagne de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( על: sur, dessus, auprès de). |
| גְּרִזִים | גרזים | Guerizim | Guerizim | nom propre. Nom issu du verbe (גרז: être coupé, être retranché ) |
| וְאֶת־הַקְּלָלָה | קלל | être léger, diminuer; être vil, être méprisable | et la malédiction | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| עַל־הַר | הר | mont, montagne | sur la montagne de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( על: sur, dessus, auprès de). |
| עֵיבָל | עיבל | Eval | Eval | nom propre . |

