Décryptage de Deutéronome 12:10
וַעֲבַרְתֶּם אֶת־הַיַּרְדֵּן וִישַׁבְתֶּם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מַנְחִיל אֶתְכֶם וְהֵנִיחַ לָכֶם מִכָּל־אֹיְבֵיכֶם מִסָּבִיב וִישַׁבְתֶּם־בֶּטַח
et vous traverserez le Yardèn, et que vous demeurerez dans le pays qu'Adonaï, votre Elohim, vous fait hériter, et qu’il vous fera reposer à l’égard de tous vos ennemis, à l’entour, et vous demeurerez en sécurité,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַעֲבַרְתֶּם | עבר | passer , traverser, aller au travers | et vous traverserez | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶת־הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | Selon le contexte : 1)le Yardèn 2) près du Yardèn | 1)nom propre avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre avec article, relié par maqqef à préposition ( את: auprès, près, dans, avec) Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant" |
| וִישַׁבְתֶּם | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et vous demeurerez | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| בָּאָרֶץ | ארץ | terre , pays | 1)dans la terre 2)dans le pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. (Forme pausale). |
| אֲשֶׁר־יְהוָה | יהוה | Adonaï | qu'Adonaï | LE NOM relié par maqqef au pronom relatif invariable יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". |
| אֱלֹהֵיכֶם | אלוה | dieu, divinité | votre Dieu votre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| מַנְחִיל | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | faisant hériter | verbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier Au Hifil, signifie: faire posséder, faire hériter |
| אֶתְכֶם | אתכם | vous | vous | pronom personnel COD 2ème masculin pluriel |
| וְהֵנִיחַ | נוח | reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer | Selon le contexte : 1)et (il) fera reposer 2)et (il) a fait reposer | 1)verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Au Hifil, signifie: poser, faire reposer, faire prendre du repos, donner du repos |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| מִכָּל־אֹיְבֵיכֶם | איב | haïr, regarder comme un ennemi | (issu) de tout vos ennemis | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition d'origine (מ). |
| מִסָּבִיב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | d'autour d'alentour des environs | adverbe introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וִישַׁבְתֶּם־בֶּטַח | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et vous demeurerez en sécurité | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif relié par maqqef à l'adverbe (בטח: en confiance, en tranquillité, paisiblement, sans crainte, en sécurité) |

