Décryptage de Deutéronome 14:29
וּבָא הַלֵּוִי כִּי אֵין־לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּךְ וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְאָכְלוּ וְשָׂבֵעוּ לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־מַעֲשֵׂה יָדְךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה
Et le lévi viendra car il n’a pas de part ni d’héritage avec toi, et l’étranger, et l’orphelin, et la veuve, qui sont dans tes portes, et ils mangeront et seront rassasiés ; afin qu'Adonaï, ton Elohim, te bénisse dans tout l’ouvrage de ta main, que tu feras.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבָא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)et (il) viendra 2)et (il) venait et (il) vint et (il) est venu | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| הַלֵּוִי | לוי | Lèvi | le lèvi (Lévite) | nom masculin singulier avec article. Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֵין־לוֹ | אין | rien , il n y a pas , néant | il n'y a pas pour lui | adverbe relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| חֵלֶק | חלק | partager | (une) part | nom masculin singulier . |
| וְנַחֲלָה | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | et un héritage (ou : partage, propriété) | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| עִמָּךְ | עם | avec | avec toi | préposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) |
| וְהַגֵּר | גור | habiter ou séjourner comme étranger | et l'étranger | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades |
| וְהַיָּתוֹם | יתם | être solitaire, être endeuillé | et l'orphelin | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| וְהָאַלְמָנָה | אלם | lier; être solitaire, abandonné ou veuf; être ou devenir muet | et la veuve | nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בִּשְׁעָרֶיךָ | שער שׁער | garder la porte | dans tes portes dans tes portails | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| וְאָכְלוּ | אכל | manger | Selon le contexte: 1)et (ils ou elles) mangeaient 2)et (ils ou elles) mangeront | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. |
| וְשָׂבֵעוּ | שבע שׂבע | se rassasier, être rassasié, être saturé | et (ils ou elles) se rassasieront et (ils ou elles) seront rassasiés | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. |
| לְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | 1)afin que 2)à cause 3)en faveur (de) 4)pour | préposition |
| יְבָרֶכְךָ | ברך | s'agenouiller, bénir | Selon le contexte: 1)(il) te bénira 2)que (il) te bénisse | 1)verbe type "Ayin resh"conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit, suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. 2)verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel jussif masculin singulier à l'état construit, suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Au piel, ce verbe signifie bénir. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בְּכָל־מַעֲשֵׂה | עשה עשׂה | faire | dans tout ouvrage dans toute réalisation dans toute fabrication | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל) introduit par la préposition inséparable (ב). |
| יָדְךָ | יד | main | ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תַּעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)tu feras 2)(elle) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier |

