Décryptage de Deutéronome 14:29

וּבָא הַלֵּוִי כִּי אֵין־לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּךְ וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְאָכְלוּ וְשָׂבֵעוּ לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־מַעֲשֵׂה יָדְךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה
Et le lévi viendra car il n’a pas de part ni d’héritage avec toi, et l’étranger, et l’orphelin, et la veuve, qui sont dans tes portes, et ils mangeront et seront rassasiés ; afin qu'Adonaï, ton Elohim, te bénisse dans tout l’ouvrage de ta main, que tu feras.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבָאבואvenirSelon le contexte :

1)et (il) viendra

2)et (il) venait

et (il) vint

et (il) est venu




1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
הַלֵּוִילויLèvi le lèvi (Lévite)nom masculin singulier avec article.

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אֵין־לוֹאיןrien , il n y a pas , néant il n'y a pas pour luiadverbe relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier

חֵלֶקחלקpartager (une) partnom masculin singulier .
וְנַחֲלָהנחלposséder, hériter, recevoir en possession    et un héritage (ou : partage, propriété)nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
עִמָּךְעםavecavec toipréposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
וְהַגֵּרגורhabiter ou séjourner comme étranger et l'étrangernom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs

Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades


וְהַיָּתוֹםיתםêtre solitaire, être endeuillé et l'orphelinnom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
וְהָאַלְמָנָהאלםlier; être solitaire, abandonné ou veuf; être ou devenir muetet la veuvenom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בִּשְׁעָרֶיךָשער שׁערgarder la portedans tes portes

dans tes portails
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
וְאָכְלוּאכלmangerSelon le contexte:

1)et (ils ou elles) mangeaient

2)et (ils ou elles) mangeront
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
וְשָׂבֵעוּשבע שׂבעse rassasier, être rassasié, être saturé et (ils ou elles) se rassasieront

et (ils ou elles) seront rassasiés
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
לְמַעַןלמעןafin que, à cause, en faveur de1)afin que

2)à cause

3)en faveur (de)

4)pour
préposition
יְבָרֶכְךָברךs'agenouiller, bénirSelon le contexte:

1)(il) te bénira

2)que (il) te bénisse
1)verbe type "Ayin resh"conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit, suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

2)verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel jussif masculin singulier à l'état construit, suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Au piel, ce verbe signifie bénir.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
בְּכָל־מַעֲשֵׂהעשה עשׂהfairedans tout ouvrage

dans toute réalisation

dans toute fabrication
nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל) introduit par la préposition inséparable (ב).
יָדְךָידmainta mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תַּעֲשֶׂהעשה עשׂהfaireSelon le contexte:

1)tu feras

2)(elle) fera
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×