Décryptage de Deutéronome 20:8

וְיָסְפוּ הַשֹּׁטְרִים לְדַבֵּר אֶל־הָעָם וְאָמְרוּ מִי־הָאִישׁ הַיָּרֵא וְרַךְ הַלֵּבָב יֵלֵךְ וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ וְלֹא יִמַּס אֶת־לְבַב אֶחָיו כִּלְבָבוֹ
Les magistrats continueront à parler au peuple, et diront: "qui est l'homme craintif et dont le cœur est faible, qu'il aille et retourne à sa maison, pour que le cœur de ses frères ne fonde pas comme son coeur!"

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיָסְפוּיסףajouter, augmenter, répéter, continuer et (ils ou elles) continuerontverbe type "Pé Vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

Particularité : ce verbe au Paal est un "pseudo-Hifil"
הַשֹּׁטְרִיםשטר שׁטרécrire (spécialement utilisé dans le cadre judiciaire) les magistrats

les préfets de peuple
nom masculin pluriel avec article
לְדַבֵּרדברparlerpour parlerverbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶל־הָעָםעםpeuplevers le peuplenom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל:vers).
וְאָמְרוּאמרdireSelon le contexte:

1) et (ils ou elles) ont dit

et (ils ou elles) disaient



2)et (ils ou elles) diront
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.

2) verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
מִי־הָאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari qui (est) l'hommenom masculin singulier avec article relié par maqqef au pronom interrogatif personnel (מי: qui?)
הַיָּרֵאיראcraindrele craignantadjectif verbal masculin singulier avec article.


Nota: l'adjectif verbal est issu du verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif.
וְרַךְרכךêtre doux, être tendre, être faible, être timide, être timoréet doux

et tendre

et faible
adjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif
הַלֵּבָבלבבacquérir du coeur, de l'intelligence le coeurnom masculin singulier avec article

Le coeur לבב est le siège de la vie
יֵלֵךְהלךaller, marcher Selon le contexte:

1)(il) ira

(il) marchera

2)que (il) aille

1)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal jussif masculin singulier.
וְיָשֹׁבשוב שׁובrevenir , retourner et que (il) retourne

et que (il) revienne


verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

לְבֵיתוֹביתmaisonpour sa maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל).
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יִמַּסמססfaire fondre, couler (il) se fondraverbe type "Géminé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier.
אֶת־לְבַבלבבacquérir du coeur, de l'intelligence (un) coeur denom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

Le coeur לבב est le siège de la vie
אֶחָיואחfrère , parent, prochain ses frèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
כִּלְבָבוֹלבבacquérir du coeur, de l'intelligence comme son coeurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,et introduit par la préposition inséparable (כ: comme).

Le coeur לבב est le siège de la vie
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×