Décryptage de Deutéronome 21:8
כַּפֵּר לְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־פָּדִיתָ יְהוָה וְאַל־תִּתֵּן דָּם נָקִי בְּקֶרֶב עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְנִכַּפֵּר לָהֶם הַדָּם
Pardonne à ton peuple Israël que tu as racheté, Adonaï et ne donne pas du sang innocent dans les entrailles de ton peuple d'Israël. Et le sang sera pardonné pour eux
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כַּפֵּר | כפר | couvrir , enduire | pardonne ! couvre ! | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier . Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge |
| לְעַמְּךָ | עם | peuple | à ton peuple pour ton peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) . |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אֲשֶׁר־פָּדִיתָ | פדה | racheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude), libérer ( en payant une rançon) | que tu as racheté | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier rlié par maqqef au pronom relatif invariable |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְאַל־תִּתֵּן | נתן | donner | et ne donne pas ! | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel) précédé du Vav conjonctif. Nota: INTERDICTION |
| דָּם | אדם | être rouge | sang | nom masculin singulier . |
| נָקִי | נקה | être pur, être innocent | 1)innocent 2)pur | adjectif masculin singulier |
| בְּקֶרֶב | קרב | entrailles, intérieur | dans les entrailles de à l' intérieur de | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| עַמְּךָ | עם | peuple | ton peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier . |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וְנִכַּפֵּר | כפר | couvrir , enduire | et (il) sera pardonné | verbe conjugué au Nitpael accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. le Nitpael est intensif réfléchi passif. Combine le nifal et l'hitpael. C'est en fait une forme hybride du néo-hébreu |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| הַדָּם | אדם | être rouge | le sang | nom masculin singulier avec article |

