Décryptage de Deutéronome 22:3
וְכֵן תַּעֲשֶׂה לַחֲמֹרוֹ וְכֵן תַּעֲשֶׂה לְשִׂמְלָתוֹ וְכֵן תַּעֲשֶׂה לְכָל־אֲבֵדַת אָחִיךָ אֲשֶׁר־תֹּאבַד מִמֶּנּוּ וּמְצָאתָהּ לֹא תוּכַל לְהִתְעַלֵּם
Et tu feras de cette manière pour son âne, et tu feras de cette manière pour son vêtement, et tu feras de cette manière pour toute chose perdue de ton frère qui sera perdue de lui et tu la trouveras : tu ne pourras pas te dissimuler.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכֵן | כן | ainsi, de cette manière | et ainsi et de cette manière | adverbe précédé du Vav conjonctif. Langue Hébreue et Araméenne |
| תַּעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)tu feras 2)(elle) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier |
| לַחֲמֹרוֹ | חמר חמור | âne | pour son âne à son âne | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְכֵן | כן | ainsi, de cette manière | et ainsi et de cette manière | adverbe précédé du Vav conjonctif. Langue Hébreue et Araméenne |
| תַּעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)tu feras 2)(elle) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier |
| לְשִׂמְלָתוֹ | שמלה שׂמלה | habit de femme, vêtement | pour son vêtement | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְכֵן | כן | ainsi, de cette manière | et ainsi et de cette manière | adverbe précédé du Vav conjonctif. Langue Hébreue et Araméenne |
| תַּעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)tu feras 2)(elle) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier |
| לְכָל־אֲבֵדַת | אבד | se perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; | pour toute (chose) étant perdue | nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אָחִיךָ | אח | frère , parent, prochain | ton frère | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֲשֶׁר־תֹּאבַד | אבד | se perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; | que (elle) sera perdue | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| מִמֶּנּוּ | מן | de, plus que | Selon le contexte: 1a)de nous 1b)de lui 2a) plus que nous 2b) plus que lui | 1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier 2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וּמְצָאתָהּ | מצא | trouver | et tu la trouveras | verbe type "lamed alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תוּכַל | יכל | prévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter | tu pourras | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| לְהִתְעַלֵּם | עלם | cacher, dissimuler, soustraire ou dérober à la vue | pour se cacher pour se dissimuler pour se dérober à la vue | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |

