Décryptage de Genèse 21:34

וַיָּגָר אַבְרָהָם בְּאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים יָמִים רַבִּים
Et Avraham séjourna longtemps dans le pays des Pelichtim.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּגָרגורhabiter ou séjourner comme étranger; avoir peur, tremblerSelon le contexte:

1)et (il) séjourna

2)et (il) eut peur
verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs
אַבְרָהָםאברהםAvraham, AbrahamAvraham (Abraham)nom propre.
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
פְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin(des) Pelishtimnom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
יָמִיםיוםjourSelon le contexte:

1(des) jours

2)(un) temps

(une) durée
1)nom masculin pluriel

2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière
רַבִּיםרבבse multiplier, être nombreux nombreuxadjectif masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×