Décryptage de Deutéronome 23:17
עִמְּךָ יֵשֵׁב בְּקִרְבְּךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ בַּטּוֹב לוֹ לֹא תּוֹנֶנּוּ
il demeurera avec toi, au milieu de toi, dans le lieu qu’il choisira en l’une de tes portes, ce qui est bon pour lui : tu ne le violenteras pas.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עִמְּךָ | עם | avec | avec toi | préposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| יֵשֵׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | (il) demeurera (il) s'assiéra | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier |
| בְּקִרְבְּךָ | קרב | entrailles, intérieur | au milieu de toi( ou: dans tes entrailles ; en ton intérieur) | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable ( ב). |
| בַּמָּקוֹם | קום | se lever | dans le lieu | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| אֲשֶׁר־יִבְחַר | בחר | choisir , élire | que (il) choisira | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| בְּאַחַד | אחד | unir , s'associer | dans un de | nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| שְׁעָרֶיךָ | שער שׁער | garder la porte | tes portes tes portails | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| בַּטּוֹב | טוב | être bon | en bien (littéralement: dans le bon) | adjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תּוֹנֶנּוּ | ינה | oppresser, agir avec violence | tu l'oppresseras tu le violenteras | verbe type "Pé vav- Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (avec noun énergique) Au Hifil, signifie:comme au Paal , mais plus spécialement utilisé lors de troubles civils. |

