Décryptage de Deutéronome 23:17

עִמְּךָ יֵשֵׁב בְּקִרְבְּךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ בַּטּוֹב לוֹ לֹא תּוֹנֶנּוּ
il demeurera avec toi, au milieu de toi, dans le lieu qu’il choisira en l’une de tes portes, ce qui est bon pour lui : tu ne le violenteras pas.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
עִמְּךָעםavecavec toipréposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier
יֵשֵׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis(il) demeurera

(il) s'assiéra
verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
בְּקִרְבְּךָקרבentrailles, intérieur au milieu de toi( ou: dans tes entrailles ; en ton intérieur) nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable ( ב).
בַּמָּקוֹםקוםse lever dans le lieunom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
אֲשֶׁר־יִבְחַרבחרchoisir , élire que (il) choisiraverbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
בְּאַחַדאחדunir , s'associerdans un denom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
שְׁעָרֶיךָשער שׁערgarder la porte tes portes

tes portails
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental

בַּטּוֹבטובêtre bon en bien (littéralement: dans le bon)adjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תּוֹנֶנּוּינהoppresser, agir avec violence tu l'oppresseras

tu le violenteras
verbe type "Pé vav- Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (avec noun énergique)

Au Hifil, signifie:comme au Paal , mais plus spécialement utilisé lors de troubles civils.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×