Décryptage de Deutéronome 23:24

מוֹצָא שְׂפָתֶיךָ תִּשְׁמֹר וְעָשִׂיתָ כַּאֲשֶׁר נָדַרְתָּ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ נְדָבָה אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ בְּפִיךָ
tu garderas ce qui sort de tes lèvres, et tu feras comme tu as fait vœu à Adonaï ton Elohim, une offrande volontaire que tu as parlé par ta bouche.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מוֹצָאיצאsortir(une) sortie

(une) action de sortir
nom masculin singulier
שְׂפָתֶיךָשפה שׂפהlèvre, langue, bord, rivage limite tes lèvresnom masculin ou féminin, pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier.

Nota: plus précisément deux lèvres
תִּשְׁמֹרשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserverSelon le contexte:

1)tu garderas

tu observeras

2)(elle) gardera

(elle) observera
1)verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier


2)verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier
וְעָשִׂיתָעשה עשׁהfaireet tu ferasverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
נָדַרְתָּנדרvouer , faire un voeu , faire une promesse tu as fait un voeuverbe type "Pé noun"conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier.
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
נְדָבָהנדבinciter, rendre bien disposé, pousser à ; être prêt, être disposé, être libéral, être généreux(une) générosité

(un) empressement

(une) bonne volonté

(une) offrande volontaire

(un) don volontaire
nom féminin singulier
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
דִּבַּרְתָּדברparlertu as parlé

tu avais parlé

verbe conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier
בְּפִיךָפהbouchedans ta bouche ( littéralement : dans la bouche de toi)

par ta bouche ( littéralement : par la bouche de toi)
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ère masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×