Décryptage de Deutéronome 24:22

וְזָכַרְתָּ כִּי־עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם עַל־כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לַעֲשׂוֹת אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה
Et tu te souviendras que tu as été serviteur dans le pays d’Égypte ; c’est pourquoi je te commande de faire cette chose-ci.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְזָכַרְתָּזכרse souvenir et tu te souviendrasverbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כִּי־עֶבֶדעבדtravailler , servir que serviteurnom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (כי: car , parce que , que)
הָיִיתָהיהêtretu étais

tu as été
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier.
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
עַל־כֵּןעל־כןc'est pourquoic'est pourquoi ( à cause de cela)préposition
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
מְצַוְּךָצוהconstituer, décréter, commander, ordonner    1)te commandant

2)t'ordonnant
verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel participe actif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
לַעֲשׂוֹתעשה עשׂהfaire(littéralement :pour l'action de faire)

(littéralement :pour l'action de réaliser)

(littéralement :pour l'action de fabriquer)
verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶת־הַדָּבָרדברparlerla parole

la chose
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×