Décryptage de Deutéronome 28:19
אָרוּר אַתָּה בְּבֹאֶךָ וְאָרוּר אַתָּה בְּצֵאתֶךָ
Tu seras maudit lorsque tu viendras, et tu seras maudit lorsque tu sortiras.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אָרוּר | ארר | maudire | maudit | verbe type "Pé guttural-Géminé" conjugué au Paal participe passif masculin singulier. Dans le sens de malédiction Remarque : pour "maudire",il existe également (קלל)qui est un verbe utilisé au Piel, mais dont la connotation vient de sa forme au Paal qui veut dire elle-même : être petit, vil, mépriser. |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| בְּבֹאֶךָ | בוא | venir | ( littéralement : dans ton action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְאָרוּר | ארר | maudire | et maudit | verbe type "Pé guttural-Géminé" conjugué au Paal participe passif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Dans le sens de malédiction Remarque : pour "maudire",il existe également (קלל)qui est un verbe utilisé au Piel, mais dont la connotation vient de sa forme au Paal qui veut dire elle-même : être petit, vil, mépriser. |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| בְּצֵאתֶךָ | יצא | sortir | (littéralement : dans ton action de sortir) | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב) (forme pausale) |

