Décryptage de Deutéronome 28:43

הַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבְּךָ יַעֲלֶה עָלֶיךָ מַעְלָה מָּעְלָה וְאַתָּה תֵרֵד מַטָּה מָּטָּה
L’étranger qui est au milieu de toi montera toujours plus haut sur toi, et toi, tu descendras toujours plus bas

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הַגֵּרגורhabiter ou séjourner comme étranger l'étrangernom masculin singulier avec article.

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs

Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades


אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בְּקִרְבְּךָקרבentrailles, intérieur au milieu de toi( ou: dans tes entrailles ; en ton intérieur) nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable ( ב).
יַעֲלֶהעלהmonter; croîtreSelon le contexte :

1)(il) montera

2)(il) fera monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier
עָלֶיךָעלsur, dessus, auprès desur toi

auprès de toi
préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
מַעְלָהעלהmonter; croître hautadverbe
מָּעְלָהעלהmonter; croître hautadverbe (forme pausale)
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
תֵרֵדירדdescendretu descendrasverbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
מַטָּהמטהvers le bas basadverbe
מָּטָּהמטהvers le bas basadverbe (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×