Décryptage de Deutéronome 28:43
הַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבְּךָ יַעֲלֶה עָלֶיךָ מַעְלָה מָּעְלָה וְאַתָּה תֵרֵד מַטָּה מָּטָּה
L’étranger qui est au milieu de toi montera toujours plus haut sur toi, et toi, tu descendras toujours plus bas
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַגֵּר | גור | habiter ou séjourner comme étranger | l'étranger | nom masculin singulier avec article. Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בְּקִרְבְּךָ | קרב | entrailles, intérieur | au milieu de toi( ou: dans tes entrailles ; en ton intérieur) | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable ( ב). |
| יַעֲלֶה | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)(il) montera 2)(il) fera monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier |
| עָלֶיךָ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi auprès de toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| מַעְלָה | עלה | monter; croître | haut | adverbe |
| מָּעְלָה | עלה | monter; croître | haut | adverbe (forme pausale) |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| תֵרֵד | ירד | descendre | tu descendras | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| מַטָּה | מטה | vers le bas | bas | adverbe |
| מָּטָּה | מטה | vers le bas | bas | adverbe (forme pausale) |

