Décryptage de Deutéronome 29:6
וַתָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיֵּצֵא סִיחֹן מֶלֶךְ־חֶשְׁבּוֹן וְעוֹג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן לִקְרָאתֵנוּ לַמִּלְחָמָה וַנַּכֵּם
Et vous êtes venus en ce lieu-ci ; et Sikhon, roi de Khêshbon, et Og, le roi de Bashan, sortirent à notre rencontre pour la guerre, et nous les avons frappés
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתָּבֹאוּ | בוא | venir | et vous êtes venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֶל־הַמָּקוֹם | קום | se lever | vers le lieu | nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| וַיֵּצֵא | יצא | sortir | et (il) sortit | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif |
| סִיחֹן | סיחון | Sikhon | Sikhon | nom propre Nom issu du verbe (סוח: balayer, essuyer, racler) |
| מֶלֶךְ־חֶשְׁבּוֹן | חשבון חשׁבון | Khêshbon | roi de Khêshbon | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi). Nom issu du verbe (חשׁב:compter, évaluer; penser, méditer) et signifie : raison, compréhension |
| וְעוֹג | עוג | Og | et Og | nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן | בשן בשׁן | Bashan | roi de Bashan | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) nom qui serait d'origine arabe et signifie: huile de sable |
| לִקְרָאתֵנוּ | קרא | rencontrer, arriver, venir vers | 1) pour nous rencontrer 2)à notre rencontre | 1)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) 2)préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 1ère pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | pour la guerre pour le combat pour la bataille | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| וַנַּכֵּם | נכה | frapper | et nous les avons frappés | verbe type "Pé noun - Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav inversif. |

