Décryptage de Deutéronome 29:22
גָּפְרִית וָמֶלַח שְׂרֵפָה כָל־אַרְצָהּ לֹא תִזָּרַע וְלֹא תַצְמִחַ וְלֹא־יַעֲלֶה בָהּ כָּל־עֵשֶׂב כְּמַהְפֵּכַת סְדֹם וַעֲמֹרָה אַדְמָה וּצְבוֹיִם אֲשֶׁר הָפַךְ יְהוָה בְּאַפּוֹ וּבַחֲמָתוֹ
Soufre et sel, embrasement de tout son pays , il ne sera pas semé, et il ne prduira pas et il ne'y montera aucune herbe herbe. Comme le renversement de Sedom et d'Amorah, d'Admah et de Tsevoyim, qu'Adonaï a retourné en sa colère et en sa fureur.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| גָּפְרִית | גפרית | soufre | soufre | nom féminin singulier |
| וָמֶלַח | מלח | saler | et sel | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| שְׂרֵפָה | שרף שׂרף | brûler, mettre le feu, cuire | (un) embrasement (un) incendie | nom féminin singulier |
| כָל־אַרְצָהּ | ארץ | terre , pays | tout son pays | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout) . Nota: peut-être quelquefois masculin |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תִזָּרַע | זרע | répandre , semer | (elle) sera semée | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תַצְמִחַ | צמח | croître, pousser , germer, paraître , produire | elle fera pousser ( elle produira) | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְלֹא־יַעֲלֶה | עלה | monter; croître | et (il) ne montera pas | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif |
| בָהּ | בה בהּ | dans elle , en elle, par elle | en elle par elle | préposition inséparable suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| כָּל־עֵשֶׂב | עשב עשׂב | herbe | toute herbe | nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל : tout). |
| כְּמַהְפֵּכַת | הפך | tourner; retourner, renverser détruire;changer ( de position), modifier ; pervertir | comme le renversement de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כְּ : comme) |
| סְדֹם | סדם | Sodome, Sedom | Sedom (Sodome) | nom propre |
| וַעֲמֹרָה | עמרה | Amorah ,Gomorrhe | et Amorah (Gomorrhe) | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| אַדְמָה | אדם | être rouge | Admah | nom propre |
| וּצְבוֹיִם | צבוים | Tsevoyim | et Tsevoyim | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הָפַךְ | הפך | tourner; retourner, renverser détruire;changer ( de position), modifier ; pervertir | (il) a tourné (il) a retourné | verbe type "Pé guttural"conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בְּאַפּוֹ | אנף | souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines | dans sa colère par son nez | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וּבַחֲמָתוֹ | יחם | être en chaleur, s'échauffer | et en sa chaleur et en sa fureur | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |

