Décryptage de Deutéronome 29:22

גָּפְרִית וָמֶלַח שְׂרֵפָה כָל־אַרְצָהּ לֹא תִזָּרַע וְלֹא תַצְמִחַ וְלֹא־יַעֲלֶה בָהּ כָּל־עֵשֶׂב כְּמַהְפֵּכַת סְדֹם וַעֲמֹרָה אַדְמָה וּצְבוֹיִם אֲשֶׁר הָפַךְ יְהוָה בְּאַפּוֹ וּבַחֲמָתוֹ
Soufre et sel, embrasement de tout son pays , il ne sera pas semé, et il ne prduira pas et il ne'y montera aucune herbe herbe. Comme le renversement de Sedom et d'Amorah, d'Admah et de Tsevoyim, qu'Adonaï a retourné en sa colère et en sa fureur.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
גָּפְרִיתגפריתsoufresoufrenom féminin singulier
וָמֶלַחמלחsaleret selnom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
שְׂרֵפָהשרף שׂרףbrûler, mettre le feu, cuire (un) embrasement

(un) incendie
nom féminin singulier
כָל־אַרְצָהּארץterre , pays tout son paysnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout) .


Nota: peut-être quelquefois masculin
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תִזָּרַעזרעrépandre , semer (elle) sera seméeverbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תַצְמִחַצמחcroître, pousser , germer, paraître , produireelle fera pousser ( elle produira)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier



Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְלֹא־יַעֲלֶהעלהmonter; croître et (il) ne montera pasverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif
בָהּבה בהּdans elle , en elle, par elleen elle

par elle

préposition inséparable suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
כָּל־עֵשֶׂבעשב עשׂבherbetoute herbenom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל : tout).
כְּמַהְפֵּכַתהפךtourner; retourner, renverser détruire;changer ( de position), modifier ; pervertircomme le renversement de nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כְּ : comme)
סְדֹםסדםSodome, Sedom Sedom (Sodome)nom propre
וַעֲמֹרָהעמרהAmorah ,Gomorrhe et Amorah (Gomorrhe)nom propre précédé du Vav conjonctif
אַדְמָהאדםêtre rouge Admahnom propre
וּצְבוֹיִםצבויםTsevoyimet Tsevoyimnom propre précédé du Vav conjonctif
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הָפַךְהפךtourner; retourner, renverser détruire;changer ( de position), modifier ; pervertir(il) a tourné

(il) a retourné
verbe type "Pé guttural"conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בְּאַפּוֹאנףsouffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines dans sa colère

par son nez
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
וּבַחֲמָתוֹיחםêtre en chaleur, s'échauffer et en sa chaleur

et en sa fureur
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×