Décryptage de Deutéronome 31:14

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הֵן קָרְבוּ יָמֶיךָ לָמוּת קְרָא אֶת־יְהוֹשֻׁעַ וְהִתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל מוֹעֵד וַאֲצַוֶּנּוּ וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וִיהוֹשֻׁעַ וַיִּתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל מוֹעֵד
Et Adonaï dit à Moshêh : Voici, tes jours pour mourir se sont approchés ; appelle Yehoshoua , et présentez-vous dans la tente du rendez-vous, et je lui commanderai. Et Moshêh et Yehoshoua allèrent, et se présentèrent dans la tente du rendez-vous.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶל־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïsevers Moshêh (Moïse)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל)
הֵןהןvoici que , certes, si voici que

si
adverbe


Langue Hébreue et Araméenne
קָרְבוּקרבêtre près, approcher,s'approcher (ils ou elles) ont approché verbe type "Ayin resh"conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
יָמֶיךָיוםjourtes joursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
לָמוּתמותmourir , périr pour mourir1 )verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
קְרָאקראappeler , crier , nommer , lire appelle !

crie !

nomme !

lis !
verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier.
אֶת־יְהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshoua Selon le contexte:

1)Yehoshoua (Josué)

2)avec Yehoshoua (Josué)


1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom propre relié par maqqef à la préposition (אֶת:(avec).
וְהִתְיַצְּבוּיצבmettre, placer, poser Selon le contexte:

1)et (ils ou elles) se présenteront

et (ils ou elles) prendront position

2)et présentez-vous

et prenez position
1)verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael impératif pluriel précédé du Vav conjonctif.

Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter
בְּאֹהֶלאהלdresser des tentes dans (une) tente

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
מוֹעֵדיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) Selon le contexte:


1)(un) temps (fixé)

(un) temps (déterminé)

2) (une) réunion

(un) rendez-vous

(une) assemblée
1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal)

2)nom masculin singulier


Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini
וַאֲצַוֶּנּוּצוהconstituer, décréter, commander, ordonner et je lui commanderai

et je lui ordonnerai
verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (avec noun énergique), précédé du Vav conjonctif
וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
וִיהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshoua et Yehoshoua (Josué)

nom propre précédé du Vav conjonctif.
וַיִּתְיַצְּבוּיצבmettre, placer, poser et (ils) se présentèrent

et (ils) prirent position
verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter
בְּאֹהֶלאהלdresser des tentes dans (une) tente

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
מוֹעֵדיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) Selon le contexte:


1)(un) temps (fixé)

(un) temps (déterminé)

2) (une) réunion

(un) rendez-vous

(une) assemblée
1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal)

2)nom masculin singulier


Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×