Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהִתְיַצְּבוּ (véhitatsvou)

Racine du mot en hébreu : יצב
Racine du mot traduit : mettre, placer, poser
Traduction : Selon le contexte:

1)et (ils ou elles) se présenteront

et (ils ou elles) prendront position

2)et présentez-vous

et prenez position
Remarques : 1)verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael impératif pluriel précédé du Vav conjonctif.

Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter

3 résultats (1-3)

Nombres 11:16וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אֶסְפָה־לִּי שִׁבְעִים אִישׁ מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָדַעְתָּ כִּי־הֵם זִקְנֵי הָעָם וְשֹׁטְרָיו וְלָקַחְתָּ אֹתָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וְהִתְיַצְּבוּ שָׁם עִמָּךְ
Et Adonaï dit à Moshêh: Assemble-moi soixante-dix hommes des anciens d’Israël, que tu as connu, car eux sont les anciens du peuple et ses magistrats, et tu les prendras vers la tente du rendez-vous, et ils prendront position là avec toi.
Deutéronome 31:14וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הֵן קָרְבוּ יָמֶיךָ לָמוּת קְרָא אֶת־יְהוֹשֻׁעַ וְהִתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל מוֹעֵד וַאֲצַוֶּנּוּ וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וִיהוֹשֻׁעַ וַיִּתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל מוֹעֵד
Et Adonaï dit à Moshêh : Voici, tes jours pour mourir se sont approchés ; appelle Yehoshoua , et présentez-vous dans la tente du rendez-vous, et je lui commanderai. Et Moshêh et Yehoshoua allèrent, et se présentèrent dans la tente du rendez-vous.
Jérémie 46:4אִסְרוּ הַסּוּסִים וַעֲלוּ הַפָּרָשִׁים וְהִתְיַצְּבוּ בְּכוֹבָעִים מִרְקוּ הָרְמָחִים לִבְשׁוּ הַסִּרְיֹנֹת

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×