Décryptage de Deutéronome 32:5

שִׁחֵת לוֹ לֹא בָּנָיו מוּמָם דּוֹר עִקֵּשׁ וּפְתַלְתֹּל
Il s'est corrompu pour lui, non, ses fils sont leur tache; une génération perverse et tordue

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
שִׁחֵתשחת שׁחתdétruire, dévaster, abattre, ruiner(il) a détruit

(il) a ruiné

(il) s'est corrompu
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier

Au Piel, signifie également: corrompre ou se corrompre

Ce verbe n'existe pas au Paal

לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
בָּנָיובןfilsses filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
מוּמָםמאםtacher, défigurer leur défaut

leur tache
nom masculin singulier (contraction de (מאום))suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

Verbe non usité
דּוֹרדר דורgénération, race Selon le contexte

1)(une) génération

2) Dor

1)nom masculin singulier .

2)nom propre
עִקֵּשׁעקשprésenter comme perversperversadjectif masculin singulier
וּפְתַלְתֹּלפתלfiler , tordre, torsader, entortilleret torduadjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif

Issu du verbe au Nifal, signifie: être tordu; se débattre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×