Décryptage de Deutéronome 34:7

וּמֹשֶׁה בֶּן־מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה בְּמֹתוֹ לֹא־כָהֲתָה עֵינוֹ וְלֹא־נָס לֵחֹה
Et Moshêh était âgé de cent vingt ans dans sa mort; son œil ne s'était pas troublé, et sa vigueur n'avait pas fui.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּמֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïseet Moshêh (Moïse)nom propre relié précédé du Vav conjonctif
בֶּן־מֵאָהמאהcentâgé de cent ( littéralement : fils de cent)nom de nombre cardinal féminin relié par maqqef au nom masculin singulier (בן : fils) à l'état construit.
וְעֶשְׂרִיםעשר עשׂרdixet vingtnom de nombre cardinal féminin pluriel précédé du Vav conjonctif.
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
בְּמֹתוֹמותmourir , périr dans sa mort
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
לֹא־כָהֲתָהכההbaisser, se lasser, être trouble (de la vue), s'affaiblir, s'obscurcir (elle) n'avait pas baissé

(elle) ne s'était pas troublée
verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
עֵינוֹעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversson oeilnom féminin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְלֹא־נָסנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, courir et (il) n'a pas fui

et (il) ne s'est pas réfugié

et (il) n'a pas couru

verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
לֵחֹהלחחêtre frais, être humide (une) vigueur

(une) fraîcheur
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×