Décryptage de Josué 3:16
וַיַּעַמְדוּ הַמַּיִם הַיֹּרְדִים מִלְמַעְלָה קָמוּ נֵד־אֶחָד הַרְחֵק מְאֹד מֵאָדָם הָעִיר אֲשֶׁר מִצַּד צָֽרְתָן וְהַיֹּרְדִים עַל יָם הָעֲרָבָה יָם־הַמֶּלַח תַּמּוּ נִכְרָתוּ וְהָעָם עָבְרוּ נֶגֶד יְרִיחוֹ
les eaux qui descendaient d'en haut s'arrêtèrent: elles s'élevèrent en un monceau: très-loin d'Adam, ville qui est à côté de Tsartan; et celles qui descendaient sur la mer de la plaine désertique, la mer Salée, finirent se coupèrent; et le peuple traversa devant Yerikho.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעַמְדוּ | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | et (ils) se tinrent debout et (ils) s'arrêtèrent | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| הַמַּיִם | מי | eau | les eaux | nom masculin pluriel avec article |
| הַיֹּרְדִים | ירד | descendre | les descendant | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article. |
| מִלְמַעְלָה | על | dessus | du haut d'elle (littéralement : de vers du dessus d'elle) | préposition de positionnement à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier,introduit par la préposition d'origine (מֵ) introduite elle-même par la préposition inséparable (לְ) et la préposition d'origine (מִ) |
| קָמוּ | קום | se lever | (ils ou elles) se levèrent (ils ou elles) se levaient | 1)verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel . Langue Hébreue 2)verbe type " Ayin Vav" conjugué au Peal accompli 3ème pluriel . Langue Araméenne |
| נֵד־אֶחָד | נד | tas, monceau | un (seul) tas un (seul) monceau | nom masculin singulier relié par maqqef au nom de nombre cardinal masculin singulier (forme pausale) |
| הַרְחֵק | רחק | être ou rester loin,se garder de, s'éloigner, s'abstenir | Selon le contexte: 1) s'éloigner partir loin se déplacer loin 2) éloigne toi pars loin déplace-toi loin 3) au loin | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural" conjugué au Hifil infinitif absolu 2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural" conjugué au Hifil impératif masculin singulier. Au Hifil, signifie: partir loin, se déplace loin, s'éloigner 3)adverbe |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |
| מֵאָדָם | אדם | être rouge | Selon le contexte: 1)de l'être humain ( ou : depuis l'être humain) 2)d'Adam | 1)nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ) 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| מִצַּד | צדד | opposer, être défavorable | (issu) de (un) côté (à partir) de (un) côté | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |
| צָֽרְתָן | צרתן | Tsartan | Tsartan | nom propre |
| וְהַיֹּרְדִים | ירד | descendre | (littéralement: et les descendant) | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| יָם | ים | mer | (une) mer | nom masculin singulier |
| הָעֲרָבָה | ערבה | plaine désertique | Selon le contexte: 1)la plaine désertique 2)l'Aravah | 1)nom féminin singulier avec article 2)nom propre avec article |
| יָם־הַמֶּלַח | ים | mer | la mer salée | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (מלח: salé) avec article |
| תַּמּוּ | תמם | être entièrement, être intègre; achever, finir | (ils ou elles) achevèrent (ils ou elles) finirent | verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| נִכְרָתוּ | כרת | couper, abattre | (ils ou elles) se coupèrent | verbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel (forme pausale) |
| וְהָעָם | עם | peuple | et le peuple | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| עָבְרוּ | עבר | passer , traverser, aller au travers | (ils ou elles) traversèrent (ils ou elles)ont traversé (ils ou elles) passèrent (ils ou elles)sont passés | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| נֶגֶד | נגד | en face , en présence , devant | devant en face | préposition et adverbe . |
| יְרִיחוֹ | ירחו | Yerikho (Jéricho) | Yerikho | nom propre Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune" |

