Décryptage de Josué 7:11
חָטָא יִשְׂרָאֵל וְגַם עָבְרוּ אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר צִוִּיתִי אוֹתָם וְגַם לָֽקְחוּ מִן־הַחֵרֶם וְגַם גָּנְבוּ וְגַם כִּחֲשׁוּ וְגַם שָׂמוּ בִכְלֵיהֶם
Israël a fauté, et aussi ils ont traversé mon alliance que je leur avais ordonnés , et aussi ils ont pris de l’interdit, et aussi ils ont volé, et aussi ils ont menti, et aussi ils ont aussi mis dans leurs effets.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| חָטָא | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | (il) a péché (il) a fauté | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וְגַם | גם | aussi , même ,pourtant | et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif |
| עָבְרוּ | עבר | passer , traverser, aller au travers | (ils ou elles) traversèrent (ils ou elles)ont traversé (ils ou elles) passèrent (ils ou elles)sont passés | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| אֶת־בְּרִיתִי | ברית | alliance, pacte | mon alliance | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| צִוִּיתִי | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | j'ai ordonné | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 1ère singulier. |
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| וְגַם | גם | aussi , même ,pourtant | et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif |
| לָֽקְחוּ | לקח | prendre | (ils ou elles) prirent (ils ou elles) avaient pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| מִן־הַחֵרֶם | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | (issu) de l'interdit | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). Interdit: interdit à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction |
| וְגַם | גם | aussi , même ,pourtant | et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif |
| גָּנְבוּ | גנב | voler, dérober, enlever | (ils ou elles) volèrent (ils ou elles) dérobèrent | verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| וְגַם | גם | aussi , même ,pourtant | et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif |
| כִּחֲשׁוּ | כחש כחשׁ | mentir, manquer, échouer | (ils ou elles) ont nié (ils ou elles) ont menti (ils ou elles) ont trompé (ils ou elles) ont dissimulé | verbe conjugué au Piel accompli 3ème pluriel. Au Piel, signifie : nier,mentir, renoncer, tromper, dissimuler |
| וְגַם | גם | aussi , même ,pourtant | et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif |
| שָׂמוּ | שים שׂים | mettre, placer | (ils ou elles) ont mis (ils ou elles) ont placé | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| בִכְלֵיהֶם | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | dans leurs effets | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

